summary refs log tree commit diff
path: root/po/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/doc')
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.fr.po11913
1 files changed, 6018 insertions, 5895 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index 656a22bc1b..d7fc262cbc 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:55+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Offlate 0.1\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.0.0-pre3)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.0.1-pre1)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.0.0-pre3)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.0.1-pre1)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:138
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:139
 #, no-wrap
 msgid "Contributing"
 msgstr "Contribuer"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, w
 msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}.  Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1664
+#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1665
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "polices"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "@frenchspacing on"
 
 #. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:91
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:92
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
@@ -1431,1964 +1431,2006 @@ msgid "version.texi"
 msgstr "version-fr.texi"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:65
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*"
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*"
+#: doc/guix.texi:66
+msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2018, 2019 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:72
+#: doc/guix.texi:73
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
 msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture.  Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:74
+#: doc/guix.texi:75
 #, no-wrap
 msgid "System administration"
 msgstr "Administration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Guix: (guix)"
 msgstr "Guix: (guix.fr)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Manage installed software and system configuration."
 msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
 msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
 msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
 msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Reclaiming unused disk space."
 msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Update the list of available packages."
 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
 msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:81
+#: doc/guix.texi:82
 msgid "Manage the operating system configuration."
 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:83
+#: doc/guix.texi:84
 #, no-wrap
 msgid "Software development"
 msgstr "Développement logiciel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
 msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "Building development environments with Guix."
 msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
 msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "Building packages."
 msgstr "Construire des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
 msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:88
+#: doc/guix.texi:89
 msgid "Creating binary bundles."
 msgstr "Créer des lots binaires."
 
 #. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:92
+#: doc/guix.texi:93
 #, no-wrap
 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
 msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
 
 #. type: author
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:94
 #, no-wrap
 msgid "The GNU Guix Developers"
 msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
 
 #. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:99
+#: doc/guix.texi:100
 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:106
+#: doc/guix.texi:107
 #, no-wrap
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
 #. type: top
-#: doc/guix.texi:107
+#: doc/guix.texi:108
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix"
 msgstr "GNU Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:111
+#: doc/guix.texi:112
 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
 msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:122
+#: doc/guix.texi:123
 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
 msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}) et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:148 doc/guix.texi:311 doc/guix.texi:312
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "What is Guix about?"
 msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:153 doc/guix.texi:470 doc/guix.texi:471
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:472
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Installing Guix."
 msgstr "Installer Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:1767 doc/guix.texi:1768
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:1768 doc/guix.texi:1769
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2479 doc/guix.texi:2480
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Gestion de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4331
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4332
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Développement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:4954 doc/guix.texi:4955
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4955 doc/guix.texi:4956
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Interface de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Package management commands."
 msgstr "Commandes de gestion de paquets."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Configuration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Configurer le système d'exploitation."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25358 doc/guix.texi:25359
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25392 doc/guix.texi:25393
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25422 doc/guix.texi:25423
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Installer les fichiers de débogage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Nourrir le débogueur."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25488 doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25522 doc/guix.texi:25523
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Mises à jour de sécurité"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25608 doc/guix.texi:25609
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:138 doc/guix.texi:25792
+#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25826
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Porter"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Targeting another platform or kernel."
 msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:138
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "Your help needed!"
 msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:25841
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25874 doc/guix.texi:25875
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Remerciements"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:143
+#: doc/guix.texi:144
 msgid "Thanks!"
 msgstr "Merci !"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:25863
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25896 doc/guix.texi:25897
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "La licence GNU Free Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:143
+#: doc/guix.texi:144
 msgid "The license of this manual."
 msgstr "La licence de ce manuel."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25868 doc/guix.texi:25869
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25902 doc/guix.texi:25903
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Index des concepts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:143
+#: doc/guix.texi:144
 msgid "Concepts."
 msgstr "Les concepts."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:143 doc/guix.texi:25872 doc/guix.texi:25873
+#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25906 doc/guix.texi:25907
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Index de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:143
+#: doc/guix.texi:144
 msgid "Data types, functions, and variables."
 msgstr "Types de données, fonctions et variables."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:146
+#: doc/guix.texi:147
 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338 doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:341
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:342
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
 msgid "What's special."
 msgstr "Ce qui est spécial."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338 doc/guix.texi:395 doc/guix.texi:396
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:397
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "Distribution GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:338
+#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Les paquets et les outils."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:511 doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:513
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Installation binaire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:713 doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:714 doc/guix.texi:715
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Prérequis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:797 doc/guix.texi:798
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:798 doc/guix.texi:799
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Lancer la suite de tests"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Tester Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:862
-#: doc/guix.texi:863
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:863
+#: doc/guix.texi:864
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Paramétrer le démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:1293
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1294
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Invoquer guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Lancer le démon de construction."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509 doc/guix.texi:1561 doc/guix.texi:1562
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1563
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Réglages applicatifs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:884 doc/guix.texi:885
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:886
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:1001
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1002
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Réglages du délestage du démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882 doc/guix.texi:1207 doc/guix.texi:1208
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1208 doc/guix.texi:1209
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "Support de SELinux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:882
+#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1243 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1803
-#: doc/guix.texi:1804
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1244 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1804
+#: doc/guix.texi:1805
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Limitations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Ce à quoi vous attendre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:1833
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1833 doc/guix.texi:1834
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Considérations matérielles"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Matériel supporté."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1867 doc/guix.texi:1868
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1868 doc/guix.texi:1869
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Préparer le média d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1967
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1968
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Préparer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:1989 doc/guix.texi:1990
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1990 doc/guix.texi:1991
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Installation graphique guidée"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Installation graphique facile."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:180 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2020
-#: doc/guix.texi:2021
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2021
+#: doc/guix.texi:2022
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Installation manuelle"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2363 doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2364 doc/guix.texi:2365
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Après l'installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2392
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Installer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "Jouer avec le système Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801 doc/guix.texi:2445 doc/guix.texi:2446
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2446 doc/guix.texi:2447
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Construire l'image d'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:178 doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "D'où vient tout cela."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038 doc/guix.texi:2040
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Paramètres initiaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038 doc/guix.texi:2275 doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:2277
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Effectuer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
 msgid "Installing."
 msgstr "Installer."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:2512 doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2514
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:2598
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2599
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3099
-#: doc/guix.texi:3100
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3100
+#: doc/guix.texi:3101
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3327 doc/guix.texi:3328
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:3329
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3381
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3382
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3587
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3588
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3742 doc/guix.texi:3743
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:3744
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:3955 doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3956 doc/guix.texi:3957
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Inférieurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4084
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Invoquer guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510 doc/guix.texi:4164
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4165
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Invoquer guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3126
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Serveur de substituts officiel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Une source particulière de substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3154 doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3155 doc/guix.texi:3156
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3222 doc/guix.texi:3223
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3223 doc/guix.texi:3224
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Authentification des substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3257 doc/guix.texi:3258
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3258 doc/guix.texi:3259
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:3270
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Échec de substitution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122 doc/guix.texi:3297 doc/guix.texi:3298
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3298 doc/guix.texi:3299
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "De la confiance en des binaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347 doc/guix.texi:4349
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347 doc/guix.texi:4688
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4689
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4347
+#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Créer des lots de logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:4993 doc/guix.texi:4994
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4995
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Modules de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:5055
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5057
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Définition des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Définir de nouveaux paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Systèmes de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "Le dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Dérivations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "La monade du dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "G-Expressions"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Manipuler les expressions de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991 doc/guix.texi:7530
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:7530
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Invoquer guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
 msgid "Fiddling with Guix interactively."
 msgstr "S'amuser avec Guix de manière interactive."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "Référence des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
 msgid "The package data type."
 msgstr "Le type de donnée des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "Référence des origines"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
 msgid "The origin data type."
 msgstr "Le type de données d'origine."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Invoquer guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Modifier les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Invoquer guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Invoquer guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Invoquer guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Importer des définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Invoquer guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Invoquer guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Invoquer guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Invoquer guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Invoquer guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Partager des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Invoquer guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Défier les serveurs de substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Invoquer guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Invoquer guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Isolation de processus."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Invoquer guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Invoquer guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Lister les processus clients."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:7610
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7610
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Invoquer @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Options de construction communes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Options de transformation de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Créer des variantes de paquets."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Options de construction supplémentaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Débogage des échecs de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "La vie d'un empaqueteur."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
 #: doc/guix.texi:10239
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Utiliser le système de configuration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "Référence de système d'exploitation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
 #: doc/guix.texi:10679
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
 #: doc/guix.texi:10849
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Périphériques mappés"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
 #: doc/guix.texi:10970
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Comptes utilisateurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:2047 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:10236
 #: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Disposition du clavier"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1569 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1570 doc/guix.texi:10236
 #: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Régionalisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
 #: doc/guix.texi:11395
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Spécifier les services du système."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23573
-#: doc/guix.texi:23574
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:23608
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Programmes setuid"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1714 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23619 doc/guix.texi:23620
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1715 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:23653 doc/guix.texi:23654
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificats X.509"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:1612 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23682 doc/guix.texi:23683
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1613 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:23716 doc/guix.texi:23717
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23820
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23854
+#: doc/guix.texi:23855
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Disque de RAM initial"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23994
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24028
+#: doc/guix.texi:24029
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24191
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24225
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instantier une configuration du système."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24646
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24680
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Lancer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:301 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24776
-#: doc/guix.texi:24777
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24810
+#: doc/guix.texi:24811
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Définir des services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
 #: doc/guix.texi:11474
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Services de base"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Services systèmes essentiels."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
 #: doc/guix.texi:12267
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Exécution de tâches planifiées"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "The mcron service."
 msgstr "Le service mcron."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
 #: doc/guix.texi:12368
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Rotation des journaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "Le service rottlog."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
 #: doc/guix.texi:12470
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Services réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13414
-#: doc/guix.texi:13415
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13415
+#: doc/guix.texi:13416
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "Système de fenêtrage X"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Affichage graphique."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13728
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13762
+#: doc/guix.texi:13763
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Services d'impression"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14569
-#: doc/guix.texi:14570
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14603
+#: doc/guix.texi:14604
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Services de bureaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14970
-#: doc/guix.texi:14971
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15004
+#: doc/guix.texi:15005
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Services de son"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15051
-#: doc/guix.texi:15052
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15086
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Services de bases de données"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15211
-#: doc/guix.texi:15212
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15245
+#: doc/guix.texi:15246
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Services de courriels"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16712
-#: doc/guix.texi:16713
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16746
+#: doc/guix.texi:16747
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Services de messagerie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Services de messagerie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17214
-#: doc/guix.texi:17215
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17249
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Services de téléphonie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Services de téléphonie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17419
-#: doc/guix.texi:17420
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:17454
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Services de surveillance"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Services de surveillance."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17924
-#: doc/guix.texi:17925
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17958
+#: doc/guix.texi:17959
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Services Kerberos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Services Kerberos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18528
-#: doc/guix.texi:18529
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18562
+#: doc/guix.texi:18563
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Services web"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Web servers."
 msgstr "Services web."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19329
-#: doc/guix.texi:19330
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19363
+#: doc/guix.texi:19364
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Services de certificats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19495
-#: doc/guix.texi:19496
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19529
+#: doc/guix.texi:19530
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "Services DNS"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "Démons DNS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20116
-#: doc/guix.texi:20117
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20150
+#: doc/guix.texi:20151
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "Services VPN"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "Démons VPN."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20474
-#: doc/guix.texi:20475
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:20509
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Système de fichiers en réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Services liés à NFS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20589
-#: doc/guix.texi:20590
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20623
+#: doc/guix.texi:20624
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Intégration continue"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "Le service Cuirass."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20706
-#: doc/guix.texi:20707
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20740
+#: doc/guix.texi:20741
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Services de gestion de l'énergie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21240
-#: doc/guix.texi:21241
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21275
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Services audio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "The MPD."
 msgstr "MPD@."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21299
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21333
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Services de virtualisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Services de virtualisation."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22092
-#: doc/guix.texi:22093
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22126
+#: doc/guix.texi:22127
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Services de contrôle de version"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23280
-#: doc/guix.texi:23281
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:23315
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Services de jeu"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Game servers."
 msgstr "Serveurs de jeu."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23311
-#: doc/guix.texi:23312
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23345
+#: doc/guix.texi:23346
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Services divers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:299 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
 msgid "Other services."
 msgstr "D'autres services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24790
-#: doc/guix.texi:24791
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24824
+#: doc/guix.texi:24825
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Composition de services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "Le modèle de composition des services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24846
-#: doc/guix.texi:24847
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24880
+#: doc/guix.texi:24881
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Types service et services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
 msgid "Types and services."
 msgstr "Types et services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:24983
-#: doc/guix.texi:24984
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25017
+#: doc/guix.texi:25018
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Référence de service"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
 msgid "API reference."
 msgstr "Référence de l'API@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788 doc/guix.texi:25208
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25242
+#: doc/guix.texi:25243
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Services Shepherd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:306 doc/guix.texi:24788
+#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Un type de service particulier."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:314
+#: doc/guix.texi:315
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "but"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:322
+#: doc/guix.texi:323
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
 msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@.  Guix facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:398
+#: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:324
+#: doc/guix.texi:325
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:325
+#: doc/guix.texi:326
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:334
+#: doc/guix.texi:335
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}.  @xref{GNU Distribution}."
 msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix » ou « GuixSD ».  nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}.  @xref{GNU Distribution}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:343
+#: doc/guix.texi:344
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "interfaces utilisateurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:349
+#: doc/guix.texi:350
 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
 msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:349
+#: doc/guix.texi:350
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "démon de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:353
+#: doc/guix.texi:354
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:354
+#: doc/guix.texi:355
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "extensibilité de la distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:5015
+#: doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:5016
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "personnalisation, des paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:364
+#: doc/guix.texi:365
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur}.  Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}).  Il est aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:366
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:367
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "isolation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:381
+#: doc/guix.texi:382
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs.  A build function always produces the same result when passed a given set of inputs.  It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories.  This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
 msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}).  Dans Guix le processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens mathématique du terme.  Cette fonction a des entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé.  En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées.  Par exemple, il ne peut pas faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été explicitement passés en entrée.  Une fonction de construction produit toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée.  Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et d'installation.  Ce résultat s'obtient en lançant les processus de construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où seules les entrées explicites sont visibles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:382 doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:383 doc/guix.texi:6300
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:390
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
 msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} (@pxref{The Store}).  Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}.  Le nom du répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:393
+#: doc/guix.texi:394
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
 msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:408
-msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
+#: doc/guix.texi:409
+msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
 msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces logiciels}.}.  On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}).  Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:414
-msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of available packages can be browsed @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package}  (@pxref{Invoking guix package}) :"
+#: doc/guix.texi:415
+msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
+msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:418
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:423
+#: doc/guix.texi:424
 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
 msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:425
+#: doc/guix.texi:426
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:428 doc/guix.texi:1876
+#: doc/guix.texi:429 doc/guix.texi:1877
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:430
+#: doc/guix.texi:431
 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
 msgstr "l'architecture Intel et AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:431 doc/guix.texi:1879
+#: doc/guix.texi:432 doc/guix.texi:1880
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:433
+#: doc/guix.texi:434
 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
 msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:435
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:438
+#: doc/guix.texi:439
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
 msgstr "l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:439
+#: doc/guix.texi:440
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:443
+#: doc/guix.texi:444
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This is currently in an experimental stage, with limited support.  @xref{Contributing}, for how to help!"
 msgstr "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau Linux-libre.  Le support est actuellement expérimental et limité.  @xref{Contributing}, pour savoir comment aider !"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:445
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux"
 msgstr "mips64el-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:448
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
 msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:457
+#: doc/guix.texi:458
 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
 msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}).  Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:460
+#: doc/guix.texi:461
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
 msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part @code{mips64el-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:464
+#: doc/guix.texi:465
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
 msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:467
+#: doc/guix.texi:468
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
 msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la manière de nous aider."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:473
+#: doc/guix.texi:474
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "installer Guix"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:475 doc/guix.texi:523 doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:1778
-#: doc/guix.texi:1983 doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:2380 doc/guix.texi:3179
-#: doc/guix.texi:3959 doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:4464 doc/guix.texi:4696
-#: doc/guix.texi:4843 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
+#: doc/guix.texi:476 doc/guix.texi:524 doc/guix.texi:1548 doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1984 doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:2381 doc/guix.texi:3180
+#: doc/guix.texi:3960 doc/guix.texi:4176 doc/guix.texi:4465 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
 #: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
-#: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13516 doc/guix.texi:19318
-#: doc/guix.texi:24073 doc/guix.texi:24268 doc/guix.texi:24387
-#: doc/guix.texi:24502 doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13544 doc/guix.texi:19352
+#: doc/guix.texi:24107 doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24421
+#: doc/guix.texi:24536 doc/guix.texi:25545
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Remarque"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:486
 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the root user."
 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant.  Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}.  Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix.  Vous devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:1564
+#: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "distro externe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:488
+#: doc/guix.texi:489
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "répertoires liés aux distro externes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:494
 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference.  Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
 msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les outils disponibles sans interférence.  Ses données se trouvent exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:496
+#: doc/guix.texi:497
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:501
+#: doc/guix.texi:502
 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
 msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.  Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:514
+#: doc/guix.texi:515
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "installer Guix depuis les binaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:515
+#: doc/guix.texi:516
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "script d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:521
+#: doc/guix.texi:522
 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
 msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances.  C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes.  Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:529
+#: doc/guix.texi:530
 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}.  The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below.  It should be run as the root user."
 msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas.  Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:532
+#: doc/guix.texi:533
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "L'installation se comme ceci :"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:535
+#: doc/guix.texi:536
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "téléchargement du Guix binaire"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:541
 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
 msgstr "Téléchargez l'archive binaire depuis @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz}, où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une machine @code{x86_64} sur laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:545
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
@@ -3398,12 +3440,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:552 doc/guix.texi:1894
+#: doc/guix.texi:553 doc/guix.texi:1895
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
 msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, lancez cette commande pour l'importer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1898
+#: doc/guix.texi:557 doc/guix.texi:1899
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
@@ -3413,17 +3455,17 @@ msgstr ""
 "      --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:561 doc/guix.texi:1903
+#: doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1904
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:566
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As @code{root}, run:"
 msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}.  En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}.  En tant que @code{root}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:571
+#: doc/guix.texi:572
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -3437,27 +3479,27 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:576
+#: doc/guix.texi:577
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)"
 msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:579
+#: doc/guix.texi:580
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
 msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:589
+#: doc/guix.texi:590
 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
 msgstr "L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne produise pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être plausible » (ces avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et précédents ; les versions récentes n'ont pas ce problème).  Cela vient du fait que les fichiers de l'archive ont pour date de modification zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970).  C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive ne dépende pas de la date de création, ce qui la rend reproductible."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:593
+#: doc/guix.texi:594
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
 msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour (@pxref{Invoking guix pull}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:599
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3469,12 +3511,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:602
+#: doc/guix.texi:603
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:"
 msgstr "Sourcez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres variables d'environnement nécessaires :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:606
+#: doc/guix.texi:607
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3484,22 +3526,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:611
+#: doc/guix.texi:612
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:614
+#: doc/guix.texi:615
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au démarrage."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:617
+#: doc/guix.texi:618
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:629
+#: doc/guix.texi:630
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3511,12 +3553,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:632 doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:9760
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:638
+#: doc/guix.texi:639
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -3530,12 +3572,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:641
+#: doc/guix.texi:642
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:645
+#: doc/guix.texi:646
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -3545,12 +3587,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:650
+#: doc/guix.texi:651
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
 msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres utilisateurs sur la machine, par exemple avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:655
+#: doc/guix.texi:656
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -3562,12 +3604,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:659
+#: doc/guix.texi:660
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
 msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel disponible ici :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:665
+#: doc/guix.texi:666
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -3581,23 +3623,23 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:671
+#: doc/guix.texi:672
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
 msgstr "Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le chemin de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment changer le chemin de recherche de Info)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:673 doc/guix.texi:3158 doc/guix.texi:11980
+#: doc/guix.texi:674 doc/guix.texi:3159 doc/guix.texi:11980
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "substituts, autorisations"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:676
+#: doc/guix.texi:677
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:680
+#: doc/guix.texi:681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -3607,44 +3649,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:686
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:688
+#: doc/guix.texi:689
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:691
+#: doc/guix.texi:692
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
 msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet d'exemple dans le profil de root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:694
+#: doc/guix.texi:695
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:699
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:701
+#: doc/guix.texi:702
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:705
+#: doc/guix.texi:706
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:709
+#: doc/guix.texi:710
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -3654,277 +3696,277 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:712
+#: doc/guix.texi:713
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:720
+#: doc/guix.texi:721
 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
 msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix depuis les sources.  La procédure de construction pour Guix est la même que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici.  Regardez les fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour plus de détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:721
+#: doc/guix.texi:722
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "site officiel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:725
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
 msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur @url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:726
+#: doc/guix.texi:727
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:729
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:729
+#: doc/guix.texi:730
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:731
+#: doc/guix.texi:732
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 ou supérieure,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:735
-msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
+#: doc/guix.texi:736
+msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
+msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:738
+#: doc/guix.texi:739
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:742
+#: doc/guix.texi:743
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017 ou ultérieur,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:742
+#: doc/guix.texi:743
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:744
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://zlib.net, zlib};"
-msgstr "@url{http://zlib.net, zlib},"
+msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
+msgstr "@url{https://zlib.net, zlib},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:744
+#: doc/guix.texi:745
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:748
+#: doc/guix.texi:749
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:756
+#: doc/guix.texi:757
 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
 msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy}  (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:761
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:764
+#: doc/guix.texi:765
 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
 msgstr "À moins que @code{--disable-daemon} ne soit passé à @command{configure}, les paquets suivants sont aussi requis :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:766
+#: doc/guix.texi:767
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
-msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
+msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:768
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
-msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3},"
+msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
+msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:768
+#: doc/guix.texi:769
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
-msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
+msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
+msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:771
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "standard C++11."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:772
+#: doc/guix.texi:773
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "répertoire d'état"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:780
+#: doc/guix.texi:781
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}).  The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
 msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}).  Le script @command{configure} vous protège des mauvaises configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The Store})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:782
 #, no-wrap
 msgid "Nix, compatibility"
 msgstr "Nix, compatibilité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:786
-msgid "When a working installation of @url{http://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}.  In that case, Nix replaces the three dependencies above."
-msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du @url{http://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez configurer Guix avec @code{--disable-daemon}.  Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
+#: doc/guix.texi:787
+msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}.  In that case, Nix replaces the three dependencies above."
+msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du @url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez configurer Guix avec @code{--disable-daemon}.  Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:796
+#: doc/guix.texi:797
 msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both.  To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.  The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things.  The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}.  Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
 msgstr "Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même dépôt entre les deux.  Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non seulement la même valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur de @code{--localstatedir}.  Cette dernière est nécessaires car elle spécifie l'emplacement de la base de données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, entre autres choses.  Les valeurs par défaut pour Nix sont @code{--with-store-dir=/nix/store} et @code{--localstatedir=/nix/var}.  Remarquez que @code{--disable-daemon} n'est pas requis si votre but est de partager le dépôt avec Nix."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:800
+#: doc/guix.texi:801
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "suite de tests"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:806
+#: doc/guix.texi:807
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
 msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une bonne idée de lancer la suite de tests.  Elle peut aider à trouver des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à améliorer le logiciel.  Pour lancer la suite de tests, tapez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:810
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:817
 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
 msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses.  Le premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses en cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:819
+#: doc/guix.texi:820
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:822
+#: doc/guix.texi:823
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:827
+#: doc/guix.texi:828
 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier.  Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:830
+#: doc/guix.texi:831
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:836
+#: doc/guix.texi:837
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
 msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez le fichier @file{test-suite.log}.  Précisez la version de Guix utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre message."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:840
+#: doc/guix.texi:841
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
 msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des instances complètes du système Guix.  Elle ne peut être lancée qui sur un système où Guix est déjà installé, avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:844
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:848
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble des tests à lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:850
+#: doc/guix.texi:851
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:859
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.  They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
 msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM).  Ils peuvent être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}).  Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:861
+#: doc/guix.texi:862
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
 msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:865
+#: doc/guix.texi:866
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "démon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:873
+#: doc/guix.texi:874
 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
 msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le @dfn{démon de construction}, pour le compte des clients.  Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée.  Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon.  Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:877
+#: doc/guix.texi:878
 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
 msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction.  Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:887 doc/guix.texi:1310
+#: doc/guix.texi:888 doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "environnement de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:896
 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
 msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}.  Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateurs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:896
+#: doc/guix.texi:897
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "utilisateurs de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:907
+#: doc/guix.texi:908
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon.  These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
 msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront.  Ces utilisateurs de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction.  En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:910
+#: doc/guix.texi:911
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:922
+#: doc/guix.texi:923
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -3946,113 +3988,113 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:932
+#: doc/guix.texi:933
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option  @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
 msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement.  De même, si votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/init}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1303
+#: doc/guix.texi:945 doc/guix.texi:1304
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:1308
+#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1309
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:951
+#: doc/guix.texi:952
 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
 msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}.  Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:959
+#: doc/guix.texi:960
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
 msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:963
+#: doc/guix.texi:964
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:967
+#: doc/guix.texi:968
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:970
+#: doc/guix.texi:971
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:974
+#: doc/guix.texi:975
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:977
+#: doc/guix.texi:978
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:986
+#: doc/guix.texi:987
 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
 msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}.  De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:987 doc/guix.texi:3260
+#: doc/guix.texi:988 doc/guix.texi:3261
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:991
+#: doc/guix.texi:992
 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_proxy} pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:999
+#: doc/guix.texi:1000
 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
 msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez @code{--disable-chroot}.  Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des autres ni du reste du système.  Ainsi les processus de construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les voir comme des fonctions @emph{pures}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1002
+#: doc/guix.texi:1003
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1004
+#: doc/guix.texi:1005
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1005 doc/guix.texi:1366
+#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1367
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "crochet de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1019
+#: doc/guix.texi:1020
 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}.  Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
 msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}.  Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}.  Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussi, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1022
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1030
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -4072,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1038
+#: doc/guix.texi:1039
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -4094,93 +4136,93 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1044
+#: doc/guix.texi:1045
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture @code{mips64el}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1053
+#: doc/guix.texi:1054
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The @code{build-machine} data type is detailed below."
 msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}.  Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}.  Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1054
+#: doc/guix.texi:1055
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Type de données} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1057
+#: doc/guix.texi:1058
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions.  Les champs importants sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1060 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
+#: doc/guix.texi:1061 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
 #: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
-#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:17985 doc/guix.texi:18596
-#: doc/guix.texi:18904 doc/guix.texi:18945 doc/guix.texi:23489
-#: doc/guix.texi:23506 doc/guix.texi:23799 doc/guix.texi:25096
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:17434 doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:18630
+#: doc/guix.texi:18938 doc/guix.texi:18979 doc/guix.texi:23523
+#: doc/guix.texi:23540 doc/guix.texi:23833 doc/guix.texi:25130
+#: doc/guix.texi:25336
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1062
+#: doc/guix.texi:1063
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1064
 #, no-wrap
 msgid "system"
 msgstr "system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:1066
 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Le type de système de la machine distante, p.@: ex.@: @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:12907
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1070
+#: doc/guix.texi:1071
 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.  Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
 msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@.  Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1071
+#: doc/guix.texi:1072
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1075
+#: doc/guix.texi:1076
 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.  This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long string that looks like this:"
 msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format OpenSSH@.  Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion.  C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1078
+#: doc/guix.texi:1079
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1083
+#: doc/guix.texi:1084
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1088
+#: doc/guix.texi:1089
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire.  Elle peut être convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key}  (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1092
+#: doc/guix.texi:1093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
@@ -4190,840 +4232,840 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1097
+#: doc/guix.texi:1098
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1100
+#: doc/guix.texi:1101
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1102
+#: doc/guix.texi:1103
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1103
+#: doc/guix.texi:1104
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1106
+#: doc/guix.texi:1107
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, au format OpenSSH@.  Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de passe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1109
+#: doc/guix.texi:1110
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte root}.  Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1111
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1111 doc/guix.texi:12200
+#: doc/guix.texi:1112 doc/guix.texi:12200
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1113
+#: doc/guix.texi:1114
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression demandé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1116
+#: doc/guix.texi:1117
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1117
+#: doc/guix.texi:1118
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1121
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
 msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1121
+#: doc/guix.texi:1122
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1124
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1124
+#: doc/guix.texi:1125
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1127
+#: doc/guix.texi:1128
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
 msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ».  L'ordonnanceur des constructions tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1129
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1133
+#: doc/guix.texi:1134
 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
 msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine.  Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant.  Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1139
+#: doc/guix.texi:1140
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction.  Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1143
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1149
+#: doc/guix.texi:1150
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en place.  Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont transférés entre les dépôts des machines.  Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1152
+#: doc/guix.texi:1153
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1157
+#: doc/guix.texi:1158
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1160
+#: doc/guix.texi:1161
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1165
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
 msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1171
 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines.  Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
 msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-deux entre le maître et les machines de construction.  Concrètement, lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1171
+#: doc/guix.texi:1172
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "test du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1174
+#: doc/guix.texi:1175
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
 msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le nœud maître :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1178
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1184
 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
 msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le processus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1186
+#: doc/guix.texi:1187
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
 msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur la ligne de commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1189
+#: doc/guix.texi:1190
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1193
+#: doc/guix.texi:1194
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
 msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1196
+#: doc/guix.texi:1197
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1198
+#: doc/guix.texi:1199
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "statut du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1201
+#: doc/guix.texi:1202
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
 msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez cette commande sur le nœud principal :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1204
+#: doc/guix.texi:1205
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1210
+#: doc/guix.texi:1211
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, politique du démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1212
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1212
+#: doc/guix.texi:1213
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "sécurité, guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1218
+#: doc/guix.texi:1219
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
 msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon.  Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1219
+#: doc/guix.texi:1220
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Installer la politique SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1220
+#: doc/guix.texi:1221
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, installation de la politique"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1222
+#: doc/guix.texi:1223
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1225
+#: doc/guix.texi:1226
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1229
+#: doc/guix.texi:1230
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
 msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par un mécanisme différent fournit par votre système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1234
+#: doc/guix.texi:1235
 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context.  You can confirm this with the following command:"
 msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}.  Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1238
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1242
+#: doc/guix.texi:1243
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
 msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet toutes les opérations nécessaires."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1245
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, limites"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1249
+#: doc/guix.texi:1250
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
 msgstr "La politique n'est pas parfaite.  Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1257
 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé.  Aucune des opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}.  Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets uniquement pour cette étiquette."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1267
+#: doc/guix.texi:1268
 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work.  @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
 msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils.  Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même.  Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent.  Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}.  Mais pour les liens du répertoire personnel de l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas.  SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1272
+#: doc/guix.texi:1273
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
 msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus fonctionner.  Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les sockets réseau différemment des fichiers."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1283
+#: doc/guix.texi:1284
 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain.  At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
 msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}.  Ce n'est pas idéal.  Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}.  À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1291
+#: doc/guix.texi:1292
 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
 msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large.  L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1294
+#: doc/guix.texi:1295
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1300
+#: doc/guix.texi:1301
 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store.  This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally run as @code{root} like this:"
 msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités d'accès au dépôt.  Cela inclus le lancement des processus de construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, etc.  Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1307
+#: doc/guix.texi:1308
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1310
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "conteneur, environnement de construction"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311 doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:3241 doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:1312 doc/guix.texi:2561 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:9773
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "constructions reproductibles"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1324
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc.  This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
 msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec @code{--build-users-group}.  En plus, chaque processus de construction est lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes spécifiques.  Par défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}.  De plus, sous GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa propre arborescence du système de fichier, elle a un espace de montage séparé, son propre espace de PID, son espace de réseau, etc.  Cela aide à obtenir des constructions reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1329
+#: doc/guix.texi:1330
 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1333
+#: doc/guix.texi:1334
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1340
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients.  @xref{Invoking guix processes}, for more information."
 msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}).  La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client actif.  @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1341
+#: doc/guix.texi:1342
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1343
+#: doc/guix.texi:1344
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1346
+#: doc/guix.texi:1347
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
 msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1347 doc/guix.texi:7723
+#: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:2572 doc/guix.texi:3102
+#: doc/guix.texi:1349 doc/guix.texi:2573 doc/guix.texi:3103
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "substituts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1352 doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:1353 doc/guix.texi:7727
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.  C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1356
+#: doc/guix.texi:1357
 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
 msgstr "Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1357 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
+#: doc/guix.texi:1358 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
 #: doc/guix.texi:10088
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1362
+#: doc/guix.texi:1363
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1362
+#: doc/guix.texi:1363
 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs.  When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
 msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut.  Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1365
+#: doc/guix.texi:1366
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1367 doc/guix.texi:7748
+#: doc/guix.texi:1368 doc/guix.texi:7748
 #, no-wrap
 msgid "--no-build-hook"
 msgstr "--no-build-hook"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1369
+#: doc/guix.texi:1370
 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
 msgstr "Ne pas utiliser le @dfn{crochet de construction}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1373
+#: doc/guix.texi:1374
 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 msgstr "Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut démarrer et auquel soumettre les requêtes de construction.  Ce mécanisme est utilisé pour décharger les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1375
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1377
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Mettre les échecs de construction en cache.  Par défaut, seules les constructions réussies sont mises en cache."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1381
+#: doc/guix.texi:1382
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  @xref{Invoking guix gc}."
 msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué.  @xref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1382 doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7777
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7778
+#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:7778
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1386
+#: doc/guix.texi:1387
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
 msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} signifie autant que possible."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1391
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par les clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1394
+#: doc/guix.texi:1395
 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement @code{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1395 doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7782
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7783
+#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:7783
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1401
+#: doc/guix.texi:1402
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is @code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
 msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  La valeur par défaut est @code{1}.  La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1402 doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:1403 doc/guix.texi:7753
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1405 doc/guix.texi:7756
+#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:7756
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:1416
+#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:1417
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1411
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:1412 doc/guix.texi:7760
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:7763
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1419
+#: doc/guix.texi:1420
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1420
+#: doc/guix.texi:1421
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1425
+#: doc/guix.texi:1426
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit.  Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8122
+#: doc/guix.texi:1430 doc/guix.texi:8122
 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes it easy to look for differences between the two results."
 msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1430
+#: doc/guix.texi:1431
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1433
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Produire une sortie de débogage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1436
+#: doc/guix.texi:1437
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option  @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1437
+#: doc/guix.texi:1438
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1440
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1445
+#: doc/guix.texi:1446
 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
 msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est disponible ou pas sinon.  Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette option.  À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1447
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1448
+#: doc/guix.texi:1449
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1453
+#: doc/guix.texi:1454
 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
 msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées.  Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non privilégié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1454
+#: doc/guix.texi:1455
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1457
+#: doc/guix.texi:1458
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi @code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1461
+#: doc/guix.texi:1462
 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default."
 msgstr "À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de construction sont gardés dans @var{localstatedir}.  Pour gagner de la place, le démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1462
+#: doc/guix.texi:1463
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:3575
+#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:3576
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "déduplication"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1465
+#: doc/guix.texi:1466
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472
+#: doc/guix.texi:1473
 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process.  This option disables this optimization."
 msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier.  Cela réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction.  Cette option désactive cette optimisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1473
+#: doc/guix.texi:1474
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1476
+#: doc/guix.texi:1477
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations utilisées."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1477 doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "racines du GC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
+#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:3394
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "racines du ramasse-miettes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1483
+#: doc/guix.texi:1484
 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt.  La valeur par défaut est « no », ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont gardées que si elles sont accessibles à partir d'une racine du GC.  @xref{Invoking guix gc} pour plus d'informations sur les racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1485
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1487
+#: doc/guix.texi:1488
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à des sorties utilisées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1492
+#: doc/guix.texi:1493
 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in their store.  Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
 msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée.  Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt.  Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1500
+#: doc/guix.texi:1501
 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs.  When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root.  This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
 msgstr "De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes », l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec @code{--gc-keep-outputs} à « yes », elle s'étend des dérivations aux sorties.  Quand les deux options sont à « yes », le GC gardera tous les prérequis de construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques, et les autres outils de construction) des objets accessibles dans le dépôt, indépendamment du fait qu'ils soient ou non accessibles depuis une racine du GC.  Cela est pratique pour les développeurs car ça leur fait gagner du temps de reconstruction et de téléchargement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1502
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1505
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "Sur les système basés sur Linux, se faire passer pour Linux 2.6.  Cela signifie que l'appel système du noyau @code{uname} rapportera 2.6 comme numéro de version."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1507
+#: doc/guix.texi:1508
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
 msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent (généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1508
+#: doc/guix.texi:1509
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1512
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "Ne pas garder les journaux de construction.  Par défaut ils sont gardés dans @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:3721 doc/guix.texi:4589 doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883
 #: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
-#: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23901 doc/guix.texi:24521
+#: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23935 doc/guix.texi:24555
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{système}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1516
+#: doc/guix.texi:1517
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel.  Par défaut c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1517 doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:7568
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{extrémité}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1523
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to.  Here are a few examples:"
 msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}.  @var{extrémité} est interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} (barre oblique).  Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter.  Voici quelques exemples :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1524
+#: doc/guix.texi:1525
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1528
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
 msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1528
+#: doc/guix.texi:1529
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1529 doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6349
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "démon, accès distant"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6350
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "accès distant au démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6351
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "démon, paramètres de grappes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "grappes, paramètres du démon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1535
+#: doc/guix.texi:1536
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{localhost} sur le port 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1536
+#: doc/guix.texi:1537
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1539
+#: doc/guix.texi:1540
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{128.0.0.42} sur le port 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1546
+#: doc/guix.texi:1547
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités spécifiées.  Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1554
 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
 msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.  Utiliser @code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de construction.  Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH@."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1558
+#: doc/guix.texi:1559
 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1569
 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place.  Here are some of them."
 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place.  En voici certaines."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1573
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1573
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1573 doc/guix.texi:11297
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:11297
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1574
+#: doc/guix.texi:1575
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1580
 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system.  Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
 msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de régionalisation du système hôte.  À la place, vous devrez d'abord installer l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement @code{GUIX_LOCPATH} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1583
+#: doc/guix.texi:1584
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5033,363 +5075,363 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1589
+#: doc/guix.texi:1590
 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
 msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ 110@tie{}Mo.  Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à quelques environnements UTF-8."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1593
+#: doc/guix.texi:1594
 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  There are two important differences though:"
 msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Il y a deux différences importantes cependant :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1600
+#: doc/guix.texi:1601
 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la libc fournie par les distros externes.  Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH} vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1608
 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
 msgstr "La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @code{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}.  Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1611
+#: doc/guix.texi:1612
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
 msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1615
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "name service switch, glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1615
+#: doc/guix.texi:1616
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (name service switch), glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1616
+#: doc/guix.texi:1617
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "nscd (name service caching daemon)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1617
+#: doc/guix.texi:1618
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "name service caching daemon (nscd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1624
+#: doc/guix.texi:1625
 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain why."
 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}.  Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter.  Les paragraphes suivants expliquent pourquoi."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1625
+#: doc/guix.texi:1626
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:1631
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1631
+#: doc/guix.texi:1632
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Network information service (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:1633
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (Network information service)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1641
+#: doc/guix.texi:1642
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
 msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information Service (NIS), etc.  Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1652
 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it.  These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
 msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux.  Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant.  Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1656
+#: doc/guix.texi:1657
 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
 msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière inattendue."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1662
 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
 msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1662
+#: doc/guix.texi:1663
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "Polices X11"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1672
+#: doc/guix.texi:1673
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
 msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et charger les police et effectuer le rendu côté client X11.  Le paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut.  Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix.  Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont-ttf}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1680
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
 msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou @code{font-wqy-zenhei}.  Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Par exemple, la commande suivante installe les polices pour le chinois :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1683
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1685
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1688
+#: doc/guix.texi:1689
 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
 msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur.  Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1691
+#: doc/guix.texi:1692
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1695
+#: doc/guix.texi:1696
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur X :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1701
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1702
+#: doc/guix.texi:1703
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1705
+#: doc/guix.texi:1706
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1707
 #, no-wrap
 msgid "fc-cache"
 msgstr "fc-cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1707
+#: doc/guix.texi:1708
 #, no-wrap
 msgid "font cache"
 msgstr "cache de polices"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1713
+#: doc/guix.texi:1714
 msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}.  The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
 msgstr "Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le cache des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications.  Ça s'applique aussi lorsque les applications installées avec Guix n'ont pas l'air de trouver les polices.  Pour forcer la reconstruction du cache de polices lancez @code{fc-cache -f}.  La commande @code{fc-cache} est fournie par le paquet @code{fontconfig}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1716 doc/guix.texi:23640
+#: doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:23674
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1720
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1725
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que les paquets sachent où trouver les certificats.  @xref{X.509 Certificates}, pour des informations détaillées."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1725
+#: doc/guix.texi:1726
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Paquets emacs"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1727
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1738
+#: doc/guix.texi:1739
 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory for each package is a good idea.  It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} soit dans des sous-répertoires de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  Ce dernier existe car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs et stocker leurs fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de conflits de noms).  Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une bonne idée.  C'est très similaire à la manière dont le système de paquet d'Emacs organise la structure de fichiers (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1744
+#: doc/guix.texi:1745
 msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer.  Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1745
+#: doc/guix.texi:1746
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "La chaîne d'outils GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1747
+#: doc/guix.texi:1748
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1748
+#: doc/guix.texi:1749
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1757
+#: doc/guix.texi:1758
 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
 msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du code source, vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}.  Ce paquet fournit une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe pour l'éditeur de liens."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1764
 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
 msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} correspondants et d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments.  Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1771
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "installer Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1771
+#: doc/guix.texi:1772
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "Guix System, installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1776
+#: doc/guix.texi:1777
 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
 msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.  Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1785
+#: doc/guix.texi:1786
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
 msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info.  Pour des détails sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1788
+#: doc/guix.texi:1789
 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
 msgstr "Autrement, lancez @command{info info} dans un autre tty pour garder ce manuel ouvert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1809
+#: doc/guix.texi:1810
 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
 msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur.  Les garantis de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1813
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1816
+#: doc/guix.texi:1817
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1821
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
 msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais certains manquent toujours cruellement."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1825
+#: doc/guix.texi:1826
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is currently missing."
 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.  Cependant, il manque actuellement KDE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1830
+#: doc/guix.texi:1831
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for more info."
 msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution.  @xref{Contributing}, pour plus d'info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1836
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1844
+#: doc/guix.texi:1845
 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
 msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs.  Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge.  De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet.  Malheureusement, il reste des produit dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1845
+#: doc/guix.texi:1846
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WiFi, support matériel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1855
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
 msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins disponibles sont les appareils WiFi.  Les appareils WiFi connus pour fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre.  Des microgiciels libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1856
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1861
+#: doc/guix.texi:1862
 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.  Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1865
+#: doc/guix.texi:1866
 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
 msgstr "Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}.  Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1874
+#: doc/guix.texi:1875
 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
 msgstr "Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis @indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz} et vous pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où @var{système} est l'une de ces valeurs :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1878
+#: doc/guix.texi:1879
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1881
+#: doc/guix.texi:1882
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits ;"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1886
+#: doc/guix.texi:1887
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1890
+#: doc/guix.texi:1891
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
@@ -5399,39 +5441,39 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1906
+#: doc/guix.texi:1907
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation.  Elle est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou un DVD."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1907
+#: doc/guix.texi:1908
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Copie sur une clef USB"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1910
+#: doc/guix.texi:1911
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1915 doc/guix.texi:1940
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1917 doc/guix.texi:1942
+#: doc/guix.texi:1918 doc/guix.texi:1943
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1923
+#: doc/guix.texi:1924
 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
 msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez son nom d'appareil.  En supposant que la clef usb est connue sous le nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1927
+#: doc/guix.texi:1928
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -5441,237 +5483,237 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1930
+#: doc/guix.texi:1931
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1932
+#: doc/guix.texi:1933
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Graver sur un DVD"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1935
+#: doc/guix.texi:1936
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1948
+#: doc/guix.texi:1949
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
 msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil.  En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1951
+#: doc/guix.texi:1952
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1954
+#: doc/guix.texi:1955
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges super-utilisateur."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1956
+#: doc/guix.texi:1957
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1961
+#: doc/guix.texi:1962
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
 msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clef USB ou le DVD.  Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef USB."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1964
+#: doc/guix.texi:1965
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:1975
 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
 msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical Installation}).  Autrement, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique ne fournit, vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:1983
 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
 msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1.  Vous pouvez obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc.  Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en appuyant sur la molette."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1987
+#: doc/guix.texi:1988
 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the ``Networking'' section below."
 msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées.  Voyez la section « réseau » plus bas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:1995
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
 msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.  Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour installer GNU@tie{}Guix System."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1999
+#: doc/guix.texi:2000
 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation.  The image below shows the networking dialog."
 msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation.  L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2001
+#: doc/guix.texi:2002
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2006
+#: doc/guix.texi:2007
 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
 msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2008
+#: doc/guix.texi:2009
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2012
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
 msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre l'image ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2013
+#: doc/guix.texi:2014
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2019
 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration System}).  À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera.  Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous amuser.  @xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2028
+#: doc/guix.texi:2029
 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
 msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}Guix System sur votre machine.  Cette option nécessite que vous soyez familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels.  Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2034
+#: doc/guix.texi:2035
 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche.  Mais c'est aussi un système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2041
+#: doc/guix.texi:2042
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2046
+#: doc/guix.texi:2047
 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section will guide you through this."
 msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le disque dur cible.  Cette section vous guidera à travers tout cela."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2049 doc/guix.texi:11125
+#: doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:11125
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "disposition du clavier"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2053
+#: doc/guix.texi:2054
 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
 msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US).  Si vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.  Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2056
+#: doc/guix.texi:2057
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys dvorak\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2061
+#: doc/guix.texi:2062
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more information."
 msgstr "Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des dispositions disponibles.  Lancez @command{man loadkey} pour plus d'informations."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2062
+#: doc/guix.texi:2063
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2065
+#: doc/guix.texi:2066
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
 msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont appelées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2068
+#: doc/guix.texi:2069
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2073
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2075
+#: doc/guix.texi:2076
 #, no-wrap
 msgid "ip a\n"
 msgstr "ip a\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2082
+#: doc/guix.texi:2083
 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
 msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est appelé @samp{eno1}.  Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2085
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Connexion filaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2087
+#: doc/guix.texi:2088
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez utiliser."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2090
+#: doc/guix.texi:2091
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2092
+#: doc/guix.texi:2093
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Connexion sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:12556
+#: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12556
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:2095 doc/guix.texi:12557
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2099
+#: doc/guix.texi:2100
 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
 msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2102
+#: doc/guix.texi:2103
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2107
+#: doc/guix.texi:2108
 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
 msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2114
+#: doc/guix.texi:2115
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -5687,184 +5729,184 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2120
 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
 msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que vous voulez utiliser) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2122
+#: doc/guix.texi:2123
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2125
+#: doc/guix.texi:2126
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2127
+#: doc/guix.texi:2128
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:2131
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP.  Sur les réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2133
+#: doc/guix.texi:2134
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2137
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2139
+#: doc/guix.texi:2140
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2144
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
 msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez avoir besoin."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2144
+#: doc/guix.texi:2145
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "installer par SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2147
+#: doc/guix.texi:2148
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
 msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en démarrant un serveur SSH :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2150
+#: doc/guix.texi:2151
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2154
+#: doc/guix.texi:2155
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2156
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2159
+#: doc/guix.texi:2160
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
 msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2164
+#: doc/guix.texi:2165
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
 msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, et @command{cfdisk}.  Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le partitionnement qui vous convient :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2167
+#: doc/guix.texi:2168
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2173
+#: doc/guix.texi:2174
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2175
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2175
+#: doc/guix.texi:2176
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2176
+#: doc/guix.texi:2177
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, partition système EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2181
 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for @command{parted}:"
 msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32.  Cette partition peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}.  P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2183
+#: doc/guix.texi:2184
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:24030
+#: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24064
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24024
+#: doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:24058
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2194
+#: doc/guix.texi:2195
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
 msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ?  Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}.  Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2202
+#: doc/guix.texi:2203
 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4 and btrfs file systems.  In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
 msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs.  En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}.  Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2205
+#: doc/guix.texi:2206
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2213
+#: doc/guix.texi:2214
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
 msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}).  On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées.  Donc, en supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2217
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2218 doc/guix.texi:10382
+#: doc/guix.texi:2219 doc/guix.texi:10382
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "chiffrement du disque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2225
+#: doc/guix.texi:2226
 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.)  Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
 msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations).  En supposant que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -5876,28 +5918,28 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2235
+#: doc/guix.texi:2236
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
 msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2238
+#: doc/guix.texi:2239
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2245
 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
 msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le système cible relativement à ce chemin.  Si vous avez choisi d'avoir un @file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} ensuite."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2249
+#: doc/guix.texi:2250
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
 msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap  (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}.  En supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2254
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -5907,12 +5949,12 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2261
+#: doc/guix.texi:2262
 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
 msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap.  Par exemple, en supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).  Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier.  Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et @command{swapon}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2269
+#: doc/guix.texi:2270
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -5930,38 +5972,38 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2274
+#: doc/guix.texi:2275
 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
 msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de fichiers."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2280
+#: doc/guix.texi:2281
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont montées, on est prêt à commencer l'installation.  Commencez par :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2284
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2290
+#: doc/guix.texi:2291
 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
 msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire.  Cela est nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2301
+#: doc/guix.texi:2302
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed.  To that end, the installation system comes with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}.  Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
 msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système à installer.  Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de texte.  Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD).  Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}.  Sinon, vous perdrez votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2308
+#: doc/guix.texi:2309
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file.  The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre fichier de configuration.  Les exemples de configuration dont on parle dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation.  Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2313
+#: doc/guix.texi:2314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -5973,53 +6015,53 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2317
+#: doc/guix.texi:2318
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
 msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de configuration, en particulier :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2329
 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
 msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la cible où vous voulez installer GRUB.  Elle devrait aussi mentionner @code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents.  Pour les anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et assurez-vous bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre configuration."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2334
+#: doc/guix.texi:2335
 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
 msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2338
+#: doc/guix.texi:2339
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2343
+#: doc/guix.texi:2344
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
 msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2346
+#: doc/guix.texi:2347
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2354
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
 msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.  Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}.  Cette commande peut engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut prendre du temps."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2361
+#: doc/guix.texi:2362
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système.  Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}).  @xref{After System Installation}, pour la suite !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2369
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "Bravo !  Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix !  À partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2372
+#: doc/guix.texi:2373
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -6029,88 +6071,88 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2378
+#: doc/guix.texi:2379
 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
 msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et services (@pxref{Invoking guix system}).  Nous vous recommandons de le faire régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité (@pxref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2381
+#: doc/guix.texi:2382
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2385
+#: doc/guix.texi:2386
 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
 msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @code{PATH}.  Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2390
 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
 msgstr "Rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur @file{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2392
+#: doc/guix.texi:2393
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2394
+#: doc/guix.texi:2395
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2396
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2396
+#: doc/guix.texi:2397
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2400
+#: doc/guix.texi:2401
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
 msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section est faite pour vous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2403
-msgid "To boot a @uref{http://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
-msgstr "Pour démarrer une VM @uref{http://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :"
+#: doc/guix.texi:2404
+msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
+msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2408
+#: doc/guix.texi:2409
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2412
+#: doc/guix.texi:2413
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé.  Pour créer une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2415
+#: doc/guix.texi:2416
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2419
+#: doc/guix.texi:2420
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel grossira."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2422
+#: doc/guix.texi:2423
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2429
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
@@ -6124,38 +6166,38 @@ msgstr ""
 "  -drive file=guixsd.img\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2431
+#: doc/guix.texi:2432
 msgid "The ordering of the drives matters."
 msgstr "L'ordre des périphérique est important."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2435
+#: doc/guix.texi:2436
 msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu.  Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
 msgstr "Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer dans le menu de démarrage.  Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche @kbd{Entrée} pour valider votre choix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2439
+#: doc/guix.texi:2440
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure d'installation.  @xref{Preparing for Installation}, et suivez les instructions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2444
+#: doc/guix.texi:2445
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guixsd.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre image @file{guixsd.img}.  @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière de faire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2448
+#: doc/guix.texi:2449
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "image d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2451
+#: doc/guix.texi:2452
 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande @command{guix system}, plus précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2455
+#: doc/guix.texi:2456
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6165,260 +6207,260 @@ msgstr ""
 "  gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2460
+#: doc/guix.texi:2461
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
 msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations sur l'image d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2462
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2465
-msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
-msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
+#: doc/guix.texi:2466
+msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
+msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2469
+#: doc/guix.texi:2470
 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
 msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2472
+#: doc/guix.texi:2473
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2477
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte.  Si vous spécifiez une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2481
+#: doc/guix.texi:2482
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2486
+#: doc/guix.texi:2487
 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of features."
 msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances.  Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2494
+#: doc/guix.texi:2495
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides.  Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
 msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des outils de gestion des paquets qu'il fournit.  En plus de l'interface en ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2497
+#: doc/guix.texi:2498
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2518
+#: doc/guix.texi:2519
 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
 msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2523
+#: doc/guix.texi:2524
 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
 msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment utiliser.  Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2531
+#: doc/guix.texi:2532
 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
 msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2.  Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0.  Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2535
+#: doc/guix.texi:2536
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}).  Il opère sur les profils utilisateurs et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2536 doc/guix.texi:2615
+#: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "transactions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2544
 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
 msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour.  Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe.  Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2551
+#: doc/guix.texi:2552
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well.  Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets.  Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner.  De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2558
+#: doc/guix.texi:2559
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).  Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
 msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}.  Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}).  Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2559 doc/guix.texi:4086
+#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "reproductibilité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2571
+#: doc/guix.texi:2572
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
 msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}).  Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc.  Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution.  Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée à de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différents (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2583
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
 msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de binaire ou source}.  Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}).  Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2588
+#: doc/guix.texi:2589
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité utile pour les développeurs.  La commande @command{guix environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2590
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "réplication, des environnements logiciels"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2590
+#: doc/guix.texi:2591
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2597
+#: doc/guix.texi:2598
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
 msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}).  Cela est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2599
+#: doc/guix.texi:2600
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "Invoquer @command{guix package}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2601
+#: doc/guix.texi:2602
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "installer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2602
+#: doc/guix.texi:2603
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "supprimer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2604
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "installation de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2604
+#: doc/guix.texi:2605
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "suppression de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2611
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
 msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente.  Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}).  Sa syntaxe est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2613
+#: doc/guix.texi:2614
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{options}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2621
 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
 msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction.  À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y revenir."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2623
+#: doc/guix.texi:2624
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et @code{guile-cairo} en une seule transaction :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2627
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2628
+#: doc/guix.texi:2629
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "alias, de @command{guix package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2630
+#: doc/guix.texi:2631
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2634
+#: doc/guix.texi:2635
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2636
+#: doc/guix.texi:2637
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2638
+#: doc/guix.texi:2639
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2640
+#: doc/guix.texi:2641
 msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
 msgstr "et @command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2645
+#: doc/guix.texi:2646
 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
 msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser @command{guix package} directement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2650
+#: doc/guix.texi:2651
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2652
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "profil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2658
 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the current generation of the user's default profile.  Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on."
 msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.  Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de l'utilisateur.  Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2657 doc/guix.texi:2854
+#: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "chemins de recherche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2663
 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
 msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2666
+#: doc/guix.texi:2667
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -6428,249 +6470,249 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2677
+#: doc/guix.texi:2678
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
 msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}).  Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}},  où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur.  Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et sous-répertoire @var{utilisateur} est créé par @command{guix package}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2679
+#: doc/guix.texi:2680
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2682
+#: doc/guix.texi:2683
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2683
+#: doc/guix.texi:2684
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2686
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2691
 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
 msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme @code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version, comme @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, la version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2698
+#: doc/guix.texi:2699
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente disponible est choisie.  En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Des paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2699
+#: doc/guix.texi:2700
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "entrées propagées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2705
+#: doc/guix.texi:2706
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
 msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2712
+#: doc/guix.texi:2713
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2712
+#: doc/guix.texi:2713
 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
 msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP.  Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2717
+#: doc/guix.texi:2718
 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
 msgstr "D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de variables d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications sur @code{--search-paths} plus bas).  Toute définition de variable d'environnement manquante ou possiblement incorrecte est rapportée ici."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2719
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2719
+#: doc/guix.texi:2720
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2721
+#: doc/guix.texi:2722
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2726
+#: doc/guix.texi:2727
 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
 msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{<package>}.  Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2731
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
 msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2731
+#: doc/guix.texi:2732
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2732 doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:2733 doc/guix.texi:7983
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2734
+#: doc/guix.texi:2735
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2737 doc/guix.texi:4523
+#: doc/guix.texi:2738 doc/guix.texi:4524
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci (@pxref{Defining Packages}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2740 doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:2741 doc/guix.texi:7992
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2747
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2747
+#: doc/guix.texi:2748
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2748
+#: doc/guix.texi:2749
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2750
+#: doc/guix.texi:2751
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2755
+#: doc/guix.texi:2756
 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name.  For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
 msgstr "Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet.  Par exemple, @code{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2756
+#: doc/guix.texi:2757
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2757
+#: doc/guix.texi:2758
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2759
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "mettre à jour des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2762
+#: doc/guix.texi:2763
 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
 msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés.  Si une @var{regexp} ou plus est spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en dessous."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2767
+#: doc/guix.texi:2768
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed.  To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée dans la distribution actuellement installée.  Pour mettre à jour votre distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2769
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2773
+#: doc/guix.texi:2774
 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
 msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2776
+#: doc/guix.texi:2777
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2778
+#: doc/guix.texi:2779
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2778 doc/guix.texi:4528 doc/guix.texi:4869 doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8916
 #: doc/guix.texi:10099
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8917
+#: doc/guix.texi:2780 doc/guix.texi:4530 doc/guix.texi:4871 doc/guix.texi:8917
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{fichier}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2780
+#: doc/guix.texi:2781
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "déclaration de profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2781
+#: doc/guix.texi:2782
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "manifest de profil"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2785
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2790
+#: doc/guix.texi:2791
 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
 msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires.  L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2794
+#: doc/guix.texi:2795
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
 msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2795
+#: doc/guix.texi:2796
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2798
+#: doc/guix.texi:2799
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -6680,7 +6722,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2804
+#: doc/guix.texi:2805
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -6696,18 +6738,18 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2806
+#: doc/guix.texi:2807
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2813
+#: doc/guix.texi:2814
 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
 msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne @code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant.  On peut à la place fournir des spécifications de paquets normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets correspondants, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2817
+#: doc/guix.texi:2818
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -6717,121 +6759,121 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2819
+#: doc/guix.texi:2820
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2820 doc/guix.texi:24320
+#: doc/guix.texi:2821 doc/guix.texi:24354
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "revenir en arrière"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2821
+#: doc/guix.texi:2822
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "défaire des transactions"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2822
+#: doc/guix.texi:2823
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "transactions, défaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2825
+#: doc/guix.texi:2826
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
 msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la dernière transaction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2828
+#: doc/guix.texi:2829
 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions."
 msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @code{--install}, cette option revient en arrière avant toute autre action."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2832
+#: doc/guix.texi:2833
 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
 msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2836
+#: doc/guix.texi:2837
 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
 msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes.  Ainsi, l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2837
+#: doc/guix.texi:2838
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2838
+#: doc/guix.texi:2839
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{motif}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2839 doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:24278
+#: doc/guix.texi:2840 doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:24312
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "générations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2841
+#: doc/guix.texi:2842
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2847
+#: doc/guix.texi:2848
 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified number of generations.  For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
 msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé de « + » ou « - ».  Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière d'un nombre donné de générations.  Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière génération après @code{--roll-back}, utilisez @code{--switch-generation=+1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2852
+#: doc/guix.texi:2853
 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
 msgstr "La différence entre @code{--roll-back} et @code{--switch-generation=-1} est que @code{--switch-generation} ne vous amènera pas à la zéroième génération, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2853
+#: doc/guix.texi:2854
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2859
+#: doc/guix.texi:2860
 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages.  These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
 msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés.  Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2867
+#: doc/guix.texi:2868
 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
 msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}).  Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2870
+#: doc/guix.texi:2871
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
 msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement dans le shell :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2873
+#: doc/guix.texi:2874
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2879
+#: doc/guix.texi:2880
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
 msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2882
+#: doc/guix.texi:2883
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche @emph{combinés} de plusieurs profils.  Regardez cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2887
+#: doc/guix.texi:2888
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -6843,107 +6885,107 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2892
+#: doc/guix.texi:2893
 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
 msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2894 doc/guix.texi:3712 doc/guix.texi:4159
+#: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{profil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
+#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3714 doc/guix.texi:4161
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{profil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2897
+#: doc/guix.texi:2898
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de l'utilisateur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2898
+#: doc/guix.texi:2899
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "collisions, dans un profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2899
+#: doc/guix.texi:2900
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2900
+#: doc/guix.texi:2901
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "profil, collisions"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2901
+#: doc/guix.texi:2902
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2903
+#: doc/guix.texi:2904
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil.  À utiliser à vos risques et périls !"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2908
 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
 msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le profil comme des erreurs.  Les collisions ont lieu quand deux version ou variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2908 doc/guix.texi:3729 doc/guix.texi:4943
+#: doc/guix.texi:2909 doc/guix.texi:3730 doc/guix.texi:4944
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2911
+#: doc/guix.texi:2912
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only useful to distribution developers."
 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil.  Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2917
+#: doc/guix.texi:2918
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
 msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des paquets :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2920
+#: doc/guix.texi:2921
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2921
+#: doc/guix.texi:2922
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{regexp}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2923
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "chercher des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2929
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par pertinence.  Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2931
+#: doc/guix.texi:2932
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
 msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande @command{recsel}, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2937
+#: doc/guix.texi:2938
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -6959,7 +7001,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2941
+#: doc/guix.texi:2942
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -6973,7 +7015,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2946
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -6985,12 +7027,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2949
+#: doc/guix.texi:2950
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2954
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7002,7 +7044,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2956
+#: doc/guix.texi:2957
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -7012,12 +7054,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2962
+#: doc/guix.texi:2963
 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.  For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
 msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à @command{guix search}.  Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:2968
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -7029,17 +7071,17 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2973
+#: doc/guix.texi:2974
 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
 msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:2978
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
 msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré.  La commande suivante recherche les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2981
+#: doc/guix.texi:2982
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -7049,23 +7091,23 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2986
+#: doc/guix.texi:2987
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2987
+#: doc/guix.texi:2988
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{paquet}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2991
+#: doc/guix.texi:2992
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2996
+#: doc/guix.texi:2997
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7079,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2999
+#: doc/guix.texi:3000
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -7089,12 +7131,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3003
+#: doc/guix.texi:3004
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it:"
 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les détails concernant une version spécifique :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3007
+#: doc/guix.texi:3008
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7106,245 +7148,245 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3011
+#: doc/guix.texi:3012
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3013
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3016
+#: doc/guix.texi:3017
 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les paquets les plus récemment installés en dernier.  Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3022
+#: doc/guix.texi:3023
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
 msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3023
+#: doc/guix.texi:3024
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3024
+#: doc/guix.texi:3025
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3028
+#: doc/guix.texi:3029
 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce système (@pxref{Distribution GNU}).  Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3033
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
 msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3033 doc/guix.texi:3702
+#: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
+#: doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:3704
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3040
+#: doc/guix.texi:3041
 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
 msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus récemment en dernier.  Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3046
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
 msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3049
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations correspondantes.  Les motifs valides sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3050
+#: doc/guix.texi:3051
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}.  Les deux motifs correspondent"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3054
 msgid "generation numbers.  For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one."
 msgstr "à des numéros de version.  Par exemple, @code{--list-generations=1} renvoie la première."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3056
+#: doc/guix.texi:3057
 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans l'ordre spécifié.  Aucune espace ni virgule surnuméraire n'est permise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3058
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @code{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Des intervalles}.  @code{--list-generations=2..9} affiche les"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3060
+#: doc/guix.texi:3061
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start of a range must be smaller than its end."
 msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles.  Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3064
+#: doc/guix.texi:3065
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
 msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final.  Par exemple,  @code{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3065
+#: doc/guix.texi:3066
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Des durées}.  Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}@tie{}jours, semaines,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3069
+#: doc/guix.texi:3070
 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration.  For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
 msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m).  Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3071
+#: doc/guix.texi:3072
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3072
+#: doc/guix.texi:3073
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3075
+#: doc/guix.texi:3076
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
 msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de l'actuelle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3081
+#: doc/guix.texi:3082
 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match.  For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
 msgstr "Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}.  Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les générations correspondante.  Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus vieilles} que la durée spécifiée correspondent.  Par exemple @code{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée.  La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3087
+#: doc/guix.texi:3088
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers elles.  Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3099
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}).  It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}).   Elle supporte aussi les options de transformation de paquets comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues à la mise à jour ; pour les préserver à travers les mises à jours, vous devriez définir vos propres variantes des paquets dans une module Guile et l'ajouter à @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3104
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3110
 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
 msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux.  Nous appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats des constructions locales.  Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3114
+#: doc/guix.texi:3115
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
 msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de dérivation (@pxref{Derivations}).  Bien sûr dans le cas général, il s'agit de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que substitut."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3128
 #, no-wrap
 msgid "hydra"
 msgstr "hydra"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3128
+#: doc/guix.texi:3129
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "ferme de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3138
+#: doc/guix.texi:3139
 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
 msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que substituts.  C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit aux outils clients comme  @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3145
 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
 msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS.  Le HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3153
+#: doc/guix.texi:3154
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
 msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).  Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}).  Les paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de substituts."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3157
+#: doc/guix.texi:3158
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "sécurité"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3159
+#: doc/guix.texi:3160
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3161
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3167
+#: doc/guix.texi:3168
 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
 msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}).  Cela implique que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3174
+#: doc/guix.texi:3175
 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, you can run something like this:"
 msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix.  Si vous avez installé Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique.  Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3178
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3183
+#: doc/guix.texi:3184
 msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
 msgstr "De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique d'une ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, disponible sur @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3187
+#: doc/guix.texi:3188
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
 msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3197
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7364,12 +7406,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3200
+#: doc/guix.texi:3201
 msgid "to something like:"
 msgstr "à quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3209
+#: doc/guix.texi:3210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7389,590 +7431,590 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3215
 msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
 msgstr "Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures constructions."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3215
+#: doc/guix.texi:3216
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "substituts, comment les désactiver"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3221
+#: doc/guix.texi:3222
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
 msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant @code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option @code{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de commande."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3225
+#: doc/guix.texi:3226
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "signatures numériques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3229
+#: doc/guix.texi:3230
 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
 msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substituts qui a été modifié.  De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3235
+#: doc/guix.texi:3236
 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.  For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
 msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements.  Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette option :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3238
+#: doc/guix.texi:3239
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3249
+#: doc/guix.texi:3250
 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
 msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si @code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}.  En pratique, des machines de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3256
+#: doc/guix.texi:3257
 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
 msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement.  Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3269
 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes.  Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
 msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS.  La variable d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de @command{guix-daemon} et est respectée pour le téléchargement des substituts.  Remarquez que la valeur de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent @command{guix build}, @command{guix package} et les autres clients n'a @emph{absolument aucun effet}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3278
 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
 msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution échoue parfois.  Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3292
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build.  Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given."
 msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de construire la dérivation localement si @code{--fallback} a été passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si @code{--fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la construction locale.  Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument @code{--fallback} ait été ou non passé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3296
+#: doc/guix.texi:3297
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).  This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
 msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}).  Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis par un serveur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3300
+#: doc/guix.texi:3301
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3310
+#: doc/guix.texi:3311
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target.  One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
 msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses.  Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante.  Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3322
+#: doc/guix.texi:3323
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}).  Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
 msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}).  Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près.  Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système.  La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à aider les développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}).  De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3326
+#: doc/guix.texi:3327
 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair.  Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3331
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "paquets avec plusieurs résultats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3331
+#: doc/guix.texi:3332
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "sorties de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3332
+#: doc/guix.texi:3333
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "sorties"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3343
 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store.  When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command.  In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
 msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt.  Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande.  Dans ce cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les bibliothèques partagées, les bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de support."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3350
+#: doc/guix.texi:3351
 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
 msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers produits par un même paquet source en plusieurs sorties.  Par exemple, la bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML.  Pour préserver l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée @code{doc}.  Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout sauf la documentation, on devrait lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3353
+#: doc/guix.texi:3354
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:25280 doc/guix.texi:25305
+#: doc/guix.texi:3356 doc/guix.texi:25314 doc/guix.texi:25339
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3357
+#: doc/guix.texi:3358
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "La commande pour installer la documentation est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3361
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3371
+#: doc/guix.texi:3372
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs to save space.  The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}).  @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
 msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances » différentes.  Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI).  La première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes.  Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée.  Cela permet aux utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la place.  La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix graph})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3380
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU.  D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}).   Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3382
+#: doc/guix.texi:3383
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3385
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "ramasse-miettes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3385
+#: doc/guix.texi:3386
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "espace disque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3391
+#: doc/guix.texi:3392
 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
 msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}.  La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}.  C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à réparer !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3402
+#: doc/guix.texi:3403
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}).  The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
 msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés.  L'ensemble des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} représentent ces racines du GC.  De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la @command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}).  La commande @command{guix gc --list-roots} permet de les lister."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3408
+#: doc/guix.texi:3409
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées.  Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3412
+#: doc/guix.texi:3413
 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
 msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous avez besoin d'espace disque.  Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3416
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3424
+#: doc/guix.texi:3425
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
 msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment paramétrer une telle tâche).  Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne de compilation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3430
+#: doc/guix.texi:3431
 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
 msgstr "La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être utilisé pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers spécifiques (l'option @code{--delete}), pour afficher des informations sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées.  Les options du ramasse-miettes sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3432
+#: doc/guix.texi:3433
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3434
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{min}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3437
+#: doc/guix.texi:3438
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
 msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/gnu/store} et ses sous-répertoires.  C'est l'opération par défaut lorsqu'aucune option n'est spécifiée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3442
+#: doc/guix.texi:3443
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.  @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés.  @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3444
+#: doc/guix.texi:3445
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3445
+#: doc/guix.texi:3446
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{libre}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3447
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{libre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3451
 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
 msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans @file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme @code{500MiB} comme décrit ci-dessus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3454
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
 msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne rien faire et s'arrêter immédiatement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3454
+#: doc/guix.texi:3455
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3455
+#: doc/guix.texi:3456
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{durée}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3459
+#: doc/guix.texi:3460
 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
 msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3463
+#: doc/guix.texi:3464
 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
 msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3466
+#: doc/guix.texi:3467
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3468
+#: doc/guix.texi:3469
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3469
+#: doc/guix.texi:3470
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3473
+#: doc/guix.texi:3474
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
 msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés en argument.  Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3474
+#: doc/guix.texi:3475
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3476
+#: doc/guix.texi:3477
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3480
+#: doc/guix.texi:3481
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
 msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3481
+#: doc/guix.texi:3482
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3484
+#: doc/guix.texi:3485
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
 msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3485
+#: doc/guix.texi:3486
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3487
+#: doc/guix.texi:3488
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions échouées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3490
+#: doc/guix.texi:3491
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est démarré avec @option{--cache-failures}.  Autrement elle ne fait rien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3492
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3494
+#: doc/guix.texi:3495
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus atteignables par aucune racine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:3496
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3497
+#: doc/guix.texi:3498
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3501
+#: doc/guix.texi:3502
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent être demandés :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3504
+#: doc/guix.texi:3505
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3505
+#: doc/guix.texi:3506
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3506 doc/guix.texi:9355
+#: doc/guix.texi:3507 doc/guix.texi:9355
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "dépendances des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3509
+#: doc/guix.texi:3510
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
 msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du dépôt en argument."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3510
+#: doc/guix.texi:3511
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4809
+#: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:4810
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:3513 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "closure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3517
+#: doc/guix.texi:3518
 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
 msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument.  Les prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces références, récursivement.  En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3521
+#: doc/guix.texi:3522
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
 msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la closure d'un élément.  @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser le graphe des références."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3522
+#: doc/guix.texi:3523
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3523 doc/guix.texi:4970 doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:3524 doc/guix.texi:4971 doc/guix.texi:9456
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "dérivation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3526
+#: doc/guix.texi:3527
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3528
+#: doc/guix.texi:3529
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Par exemple cette commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3531
+#: doc/guix.texi:3532
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3537
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
 msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} installé dans votre profil."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3540
+#: doc/guix.texi:3541
 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected.  There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
 msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand ces fichiers ont été glanés.  Il peut aussi y avoir plus d'un fichier @file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3544
+#: doc/guix.texi:3545
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
 msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:3548
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{options}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3548
+#: doc/guix.texi:3549
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "intégrité, du dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3550
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "vérification d'intégrité"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3552
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3554
+#: doc/guix.texi:3555
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3557
+#: doc/guix.texi:3558
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3563
+#: doc/guix.texi:3564
 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
 msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données.  Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données.  Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3564
+#: doc/guix.texi:3565
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "réparer le dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3565 doc/guix.texi:8125
+#: doc/guix.texi:3566 doc/guix.texi:8125
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "corruption, récupérer de"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3574
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant leurs substituts (@pxref{Substituts}).  Comme la réparation n'est pas atomique et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur système.  Une alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3574
+#: doc/guix.texi:3575
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3578
+#: doc/guix.texi:3579
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
 msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la @dfn{déduplication}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3584
+#: doc/guix.texi:3585
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
 msgstr "Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou import d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Ainsi, cette option est surtout utile lorsque le démon tourne avec @code{--disable-deduplication}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3588
+#: doc/guix.texi:3589
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "Invoquer @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3590
+#: doc/guix.texi:3591
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "mettre à niveau Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3591
+#: doc/guix.texi:3592
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "mettre à jour Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3592
+#: doc/guix.texi:3593
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3593
+#: doc/guix.texi:3594
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3601
+#: doc/guix.texi:3602
 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine.  To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
 msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution actuellement disponible sur votre machine locale.  Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix et des descriptions de paquets et le déploie.  Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3607
+#: doc/guix.texi:3608
 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
 msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée.  Non seulement ça, mais toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la dernière version.  Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3614
 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who run @command{guix pull}.  For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
 msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}.  Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois @code{alice} et vice-versa."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3619
+#: doc/guix.texi:3620
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
 msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de Guix.  Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous utilisiez la dernière version.  Le même conseil s'applique au manuel Info (@pxref{Documentation}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3624
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -7982,12 +8024,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3627
+#: doc/guix.texi:3628
 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
 msgstr "L'option @code{--list-generations} ou @code{-l} liste les anciennes générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur origine :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3635
+#: doc/guix.texi:3636
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -8007,7 +8049,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3645
+#: doc/guix.texi:3646
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8033,7 +8075,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3653
+#: doc/guix.texi:3654
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8053,17 +8095,17 @@ msgstr ""
 "  69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3657
+#: doc/guix.texi:3658
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
 msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres manières de décrire le statut actuel de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3662
+#: doc/guix.texi:3663
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
 msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3668
+#: doc/guix.texi:3669
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8077,196 +8119,196 @@ msgstr ""
 "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3672
+#: doc/guix.texi:3673
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
 msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais il supporte les options suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3674
+#: doc/guix.texi:3675
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{url}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:3676
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{commit}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3676
+#: doc/guix.texi:3677
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{branche}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3680
+#: doc/guix.texi:3681
 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
 msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale) ou à la branche @var{branch}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3681 doc/guix.texi:3746
+#: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
+#: doc/guix.texi:3683 doc/guix.texi:3748
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:3687
 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
 msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi spécifier votre configuration dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3687
+#: doc/guix.texi:3688
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{file}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3689
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{file}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3693
+#: doc/guix.texi:3694
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux.  @xref{Channels} pour plus d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3694
+#: doc/guix.texi:3695
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3695 doc/guix.texi:4607
+#: doc/guix.texi:3696 doc/guix.texi:4608
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3697
+#: doc/guix.texi:3698
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
 msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la génération précédente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3701
+#: doc/guix.texi:3702
 msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
 msgstr "Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de @command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information similaire à celle présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus bas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3708
+#: doc/guix.texi:3709
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si @var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à @var{motif}.  La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3711
+#: doc/guix.texi:3712
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
 msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des informations sur la génération actuelle uniquement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3715
+#: doc/guix.texi:3716
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3716 doc/guix.texi:7701
+#: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7701
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7702
+#: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:7702
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3721
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
 msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883 doc/guix.texi:8067
+#: doc/guix.texi:3723 doc/guix.texi:4591 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:8067
 #: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
-#: doc/guix.texi:24522
+#: doc/guix.texi:24556
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{système}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3725 doc/guix.texi:4886
+#: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:4887
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
 msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:9902
+#: doc/guix.texi:3727 doc/guix.texi:9902
 #, no-wrap
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3728
+#: doc/guix.texi:3729
 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
 msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3732
+#: doc/guix.texi:3733
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only useful to Guix developers."
 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix.  Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3739
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être déployés.  @xref{Channels} pour plus d'information."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3742
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3745 doc/guix.texi:4148
+#: doc/guix.texi:3746 doc/guix.texi:4149
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3749
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3749
+#: doc/guix.texi:3750
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "configuration de @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3758
+#: doc/guix.texi:3759
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels.  In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below."
 msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix.  Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}.  Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux.  En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour personnaliser et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3760
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3766
+#: doc/guix.texi:3767
 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
 msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé.  Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}.  Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3774
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -8282,83 +8324,83 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3778
+#: doc/guix.texi:3779
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
 msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3780
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:3782
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3782
+#: doc/guix.texi:3783
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "paquets personnels (canaux)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3783
+#: doc/guix.texi:3784
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3791
+#: doc/guix.texi:3792
 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line.  You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from.  Neat, no?"
 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à récupérer.  Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande.  Vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre pourrait l'utiliser comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets.  Sympa, non ?"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3795
+#: doc/guix.texi:3796
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3799
+#: doc/guix.texi:3800
 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
 msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est @emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3807
+#: doc/guix.texi:3808
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
 msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}).  Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3816
+#: doc/guix.texi:3817
 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
 msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}.  Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API).  Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal.  Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3821
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3827
+#: doc/guix.texi:3828
 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
 msgstr "Vous avez été prévenus !  Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}.  Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3833
 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
 msgstr "Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3834
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3840
+#: doc/guix.texi:3841
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -8374,12 +8416,12 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3850
+#: doc/guix.texi:3851
 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
 msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Avec ce fichier en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt.  Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos propres modules de paquets :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3865
+#: doc/guix.texi:3866
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -8411,45 +8453,45 @@ msgstr ""
 "  4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3874
 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
 msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{my-personal-packages}.  Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme @code{my-gimp} et @code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de @code{my-personal-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3884
+#: doc/guix.texi:3885
 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available.  The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de paquets et rendez-le disponible.  Le dépôt peut contenir tout ce que vous voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets.  Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Par exemple, si votre canal contient un fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous pourrez l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3885
+#: doc/guix.texi:3886
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "dépendances, canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3887
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "métadonnées, canaux"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3888
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3894
 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels.  They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
 msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets fournie par d'autres canaux.  Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être placé à la racine de dépôt du canal."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3895
+#: doc/guix.texi:3896
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple comme cela :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3907
+#: doc/guix.texi:3908
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -8475,46 +8517,46 @@ msgstr ""
 "   (branch \"testing\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3914
 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
 msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres canaux, qui seront récupérés automatiquement.  Les modules fournis par le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés sont disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3917
+#: doc/guix.texi:3918
 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
 msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous devriez ajouter le minimum de dépendances possible."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3919
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Répliquer Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3921
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "épinglage, canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3921 doc/guix.texi:4087
+#: doc/guix.texi:3922 doc/guix.texi:4088
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "répliquer Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3922
+#: doc/guix.texi:3923
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "reproductibilité, de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3927
+#: doc/guix.texi:3928
 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
 msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de Guix.  Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est « épinglé » à ces commits :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3938
+#: doc/guix.texi:3939
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -8538,60 +8580,60 @@ msgstr ""
 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3942
+#: doc/guix.texi:3943
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3950
 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine.  It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
 msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}.  La sortie de @command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même commande sur l'autre machine.  Cela signifie aussi que les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3954
+#: doc/guix.texi:3955
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
 msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez.  @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3962
+#: doc/guix.texi:3963
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}.  Ainsi, l'interface est sujette à changements."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3964 doc/guix.texi:7547
+#: doc/guix.texi:3965 doc/guix.texi:7547
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "inférieurs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:3966
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "composition de révisions de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:3971
 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
 msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix.  Les @dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes versions de Guix de manière arbitraire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3971 doc/guix.texi:4036
+#: doc/guix.texi:3972 doc/guix.texi:4037
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "paquets inférieurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3977
+#: doc/guix.texi:3978
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
 msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix repl}).  Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de communiquer avec eux.  Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:3988
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
 msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée.  Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API.  Pour cela, vous pourriez écrire un manifeste à utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}) ; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de Guix qui vous intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3991
+#: doc/guix.texi:3992
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -8603,7 +8645,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -8627,7 +8669,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4005
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -8641,7 +8683,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4010
+#: doc/guix.texi:4011
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -8657,192 +8699,192 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4015
+#: doc/guix.texi:4016
 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
 msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix sera déjà en cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4019
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
 msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour ouvrir un inférieur :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4019
+#: doc/guix.texi:4020
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4025
 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to the build daemon."
 msgstr ""
 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
 "Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux.  Elle utilise le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après @var{ttl} secondes.  Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de construction."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4027
+#: doc/guix.texi:4028
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
 msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4029
+#: doc/guix.texi:4030
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4035
 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
 msgstr ""
 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
 "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance @code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent.  Renvoie @code{#f} si l'inférieur n'a pas pu être lancé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4039
+#: doc/guix.texi:4040
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
 msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de manipuler des paquets inférieurs."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4040
+#: doc/guix.texi:4041
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4042
+#: doc/guix.texi:4043
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4044
+#: doc/guix.texi:4045
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4049
+#: doc/guix.texi:4050
 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
 msgstr ""
 "[@var{version}]\n"
 "Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier.  Si @var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par @var{version}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4051
+#: doc/guix.texi:4052
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4053
+#: doc/guix.texi:4054
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4055
+#: doc/guix.texi:4056
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4057
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4057
+#: doc/guix.texi:4058
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4058
+#: doc/guix.texi:4059
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:4060
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4060
+#: doc/guix.texi:4061
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4061
+#: doc/guix.texi:4062
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4062
+#: doc/guix.texi:4063
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4063
+#: doc/guix.texi:4064
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4065
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4065
+#: doc/guix.texi:4066
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4066
+#: doc/guix.texi:4067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4067
+#: doc/guix.texi:4068
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4072
+#: doc/guix.texi:4073
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
 msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de paquets (@pxref{package Reference}).  La plupart fonctionne en effectuant des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4082
+#: doc/guix.texi:4083
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
 msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}).  Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet normal : dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration @code{operating-system}, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4084
+#: doc/guix.texi:4085
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "Invoquer @command{guix describe}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4095
+#: doc/guix.texi:4096
 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command answers these questions."
 msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ».  C'est une information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire.  La commande @command{guix describe} répond à ces questions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4099
+#: doc/guix.texi:4100
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
 msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4107
+#: doc/guix.texi:4108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -8860,17 +8902,17 @@ msgstr ""
 "    commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4117
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
 msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}).  Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de Guix que vous utilisez et pour la répliquer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4119
+#: doc/guix.texi:4120
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
 msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un humain au-dessus :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:4128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -8888,160 +8930,160 @@ msgstr ""
 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:4137
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
 msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera @emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}).  À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel complet}.  Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4140
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
 msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4785
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
+#: doc/guix.texi:4143 doc/guix.texi:4787
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:4145
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4146
+#: doc/guix.texi:4147
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4148
+#: doc/guix.texi:4149
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "produire une sortie lisible par un humain,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:4153
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à @command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull}),"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4152 doc/guix.texi:8584
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:8584
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4153
+#: doc/guix.texi:4154
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:4156
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:4156
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4157
+#: doc/guix.texi:4158
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format Recutils."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4162
+#: doc/guix.texi:4163
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:4166
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "Invoquer @command{guix archive}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4167
+#: doc/guix.texi:4168
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4168
+#: doc/guix.texi:4169
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "archive"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4174
+#: doc/guix.texi:4175
 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
 msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix.  En particulier, elle permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4179
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4180
+#: doc/guix.texi:4181
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "exporter des éléments du dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4183
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie standard, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4185
+#: doc/guix.texi:4186
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4192
+#: doc/guix.texi:4193
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
 msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4195
+#: doc/guix.texi:4196
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4200
+#: doc/guix.texi:4201
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them.  The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} les construit automatiquement.  Le processus de construction peut être contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4203
+#: doc/guix.texi:4204
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
 msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en SSH, on pourrait lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4207
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4211
+#: doc/guix.texi:4212
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
 msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une machine à une autre comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4215
+#: doc/guix.texi:4216
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9051,162 +9093,162 @@ msgstr ""
 "  ssh la-machine guix-archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4226
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le dépôt de la machine cible.  L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible.  La commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:4227
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "nar, format d'archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4228
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "archive normalisée (nar)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4237
+#: doc/guix.texi:4238
 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes.  First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed.  Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order.  This makes archive production fully deterministic."
 msgstr "Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », qui est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le rendent utilisable pour ce qu'on veut faire.  Tout d'abord, au lieu de stocker toutes les métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de fichier (normal, répertoire ou lien symbolique) ; les permissions Unix, le groupe et l'utilisateur ne sont pas mentionnés.  Ensuite, l'ordre dans lequel les entrées de répertoires sont stockés suit toujours l'ordre des noms de fichier dans l'environnement linguistique C.  Cela rend la production des archives entièrement déterministe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4243
+#: doc/guix.texi:4244
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
 msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et cette signature est ajoutée à la fin du fichier.  Lors de l'import, le démon vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de signature n'est pas autorisée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4246
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Les principales options sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4247
+#: doc/guix.texi:4248
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4251
 msgid "Export the specified store files or packages (see below.)  Write the resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets du dépôt (voir plus bas).  Écrire l'archive résultante sur la sortie standard."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4254
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed."
 msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que @code{--recursive} ne soit passé."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
 #: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
+#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
 #: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4261
 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
 msgstr "En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à @command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive.  Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la closure des éléments du dépôt exportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4261
+#: doc/guix.texi:4262
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4266
+#: doc/guix.texi:4267
 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
 msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus dans le dépôt.  Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir @code{--authorize} plus bas.)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4267
+#: doc/guix.texi:4268
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4272
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
 msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui manquent dans le dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4272
+#: doc/guix.texi:4273
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4273
+#: doc/guix.texi:4274
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "signature, archives"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4278
+#: doc/guix.texi:4279
 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
 msgstr "Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon.  Cela est un prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec @code{--export}.  Remarquez que cette opération prend généralement du temps parce qu'elle doit récupère suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4289
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
 msgstr "La paire de clefs générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clef publique) et @file{signing-key.sec} (clef privée, qui doit rester secrète).  Lorsque @var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clef RSA de 4096 bits.  Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4289
+#: doc/guix.texi:4290
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290
+#: doc/guix.texi:4291
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "autorisation, archives"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4294
+#: doc/guix.texi:4295
 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
 msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée standard.  La clef publique doit être au « format avancé s-expression  » — c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4301
-msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}.  The file contains @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
-msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}.  Le fichier contient des @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
+#: doc/guix.texi:4302
+msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}.  The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
+msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}.  Le fichier contient des @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4302
+#: doc/guix.texi:4303
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{répertoire}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4304
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{répertoire}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4307
+#: doc/guix.texi:4308
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
 msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}.  C'est une opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4310
+#: doc/guix.texi:4311
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4315
+#: doc/guix.texi:4316
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -9218,108 +9260,108 @@ msgstr ""
 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4322
+#: doc/guix.texi:4323
 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
 msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature.  Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme non sûre."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4325
+#: doc/guix.texi:4326
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
 msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas confiance."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4333
+#: doc/guix.texi:4334
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "développement logiciel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4337
+#: doc/guix.texi:4338
 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in.  This is what this chapter is about."
 msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez.  C'est ce dont parle ce chapitre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4343
+#: doc/guix.texi:4344
 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
 msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des @dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix.  La commande @command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4351
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "Invoquer @command{guix environment}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4352
+#: doc/guix.texi:4353
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "environnements de construction reproductibles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4354
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "environnement de développement"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4354
+#: doc/guix.texi:4355
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4356
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "environnement de construction de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4361
+#: doc/guix.texi:4362
 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
 msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur profil de paquets.  L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
+#: doc/guix.texi:4364 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
 #: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
 #: doc/guix.texi:9988
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "La syntaxe générale est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4367
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4371
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement de GNU@tie{}Guile :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4373
+#: doc/guix.texi:4374
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4391
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in.  It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file.  As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables.  It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells.  @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
 msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix environment} les construit automatiquement.  L'environnement du nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été lancé.  Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables d'environnement existantes.  Pour créer un environnement « pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, utilisez l'option @code{--pure}@footnote{Les utilisateurs ajoutent parfois à tord des valeurs supplémentaires dans les variables comme @code{PATH} dans leur @file{~/.bashrc}.  En conséquence, lorsque @code{guix environment} le lance, Bash peut lire @file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables d'environnement.  C'est une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est sourcé uniquement par les shells de connexion.  @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4392
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4397
+#: doc/guix.texi:4398
 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 msgstr "@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement.  Cela permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4403
+#: doc/guix.texi:4404
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -9333,282 +9375,282 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4407
+#: doc/guix.texi:4408
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4411
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4416
+#: doc/guix.texi:4417
 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
 msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée.  Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4419
+#: doc/guix.texi:4420
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4424
+#: doc/guix.texi:4425
 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
 msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile.  On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4427
+#: doc/guix.texi:4428
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4434
 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment.  For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
 msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des paquets requis dans l'environnement.  Par exemple, la commande suivante lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4436
+#: doc/guix.texi:4437
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4447
+#: doc/guix.texi:4448
 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly.  For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
 msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la construction, mais qui sont utiles au développement tout de même.  À cause de cela, le drapeau @code{--ad-hoc} est positionnel.  Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement.  Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement.  Par exemple, la commande suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git et strace en plus :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4450
+#: doc/guix.texi:4451
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
 msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4459
+#: doc/guix.texi:4460
 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
 msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour une pureté et une reproductibilité maximale.  En particulier, lorsque vous utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les environnements de développement.  Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont montés :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4462
+#: doc/guix.texi:4463
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4466
+#: doc/guix.texi:4467
 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "L'option @code{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4469
+#: doc/guix.texi:4470
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4471 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24554
+#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24588
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24555
+#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24589
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{fichier}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4473
+#: doc/guix.texi:4474
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "environnement persistent"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4474
+#: doc/guix.texi:4475
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4478
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4480
+#: doc/guix.texi:4481
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4486
+#: doc/guix.texi:4487
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}.  Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets.  @xref{Invoking guix gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4487 doc/guix.texi:4861 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
-#: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24513
+#: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
+#: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24547
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{expr}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
-#: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24514
+#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:4863 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
+#: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24548
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4491
+#: doc/guix.texi:4492
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels s'évalue @var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4493
+#: doc/guix.texi:4494
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Par exemple, lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4497
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:4501
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
 msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique du paquet PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4503
 msgid "Running:"
 msgstr "Lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4506
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4509
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4511
+#: doc/guix.texi:4512
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des paquets donnés.  Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4515
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4516
+#: doc/guix.texi:4517
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4517
+#: doc/guix.texi:4518
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4521
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4526
+#: doc/guix.texi:4527
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4533
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4536
+#: doc/guix.texi:4537
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
 msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers manifestes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4537
+#: doc/guix.texi:4538
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4542
+#: doc/guix.texi:4543
 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
 msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées.  Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4544
+#: doc/guix.texi:4545
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Par exemple la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4547
+#: doc/guix.texi:4548
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4552
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
 msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL sont disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4556
+#: doc/guix.texi:4557
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4562
+#: doc/guix.texi:4563
 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
 msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de @command{guix environment}.  Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le comportement par défaut.  Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4563
+#: doc/guix.texi:4564
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4568
 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
 msgstr "Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées par @option{--preserve} (voir ci-dessous).  Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des entrées de paquets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4569
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4569
+#: doc/guix.texi:4570
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{regexp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4574
+#: doc/guix.texi:4575
 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved.  This option can be repeated several times."
 msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être préservées.  Cette option peut être répétée plusieurs fois."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4578
+#: doc/guix.texi:4579
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -9618,111 +9660,111 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4584
+#: doc/guix.texi:4585
 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
 msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4585
+#: doc/guix.texi:4586
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4588
+#: doc/guix.texi:4589
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
 msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent l'environnement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4592
+#: doc/guix.texi:4593
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4594
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4594
+#: doc/guix.texi:4595
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4595 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:4596 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24515
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "conteneur"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4601
+#: doc/guix.texi:4602
 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
 msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé.  Le répertoire de travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur.  En plus, à moins de le changer avec @code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est configuré en conséquence."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4605
+#: doc/guix.texi:4606
 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)"
 msgstr "Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du conteneur.  Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur actuel, à moins que vous ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4606
+#: doc/guix.texi:4607
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4612
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  Containers created without this flag only have access to the loopback device."
 msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte.  Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle locale."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4612
+#: doc/guix.texi:4613
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4613
+#: doc/guix.texi:4614
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4620
+#: doc/guix.texi:4621
 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
 msgstr "Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à @file{~/.guix-profile} dans le conteneur.  C'est équivalent à lance la commande @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dans le conteneur.  La liaison échouera et annulera l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera sans doute le cas si @command{guix environment} est invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4627
+#: doc/guix.texi:4628
 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
 msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4628 doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9646
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{utilisateur}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9647
+#: doc/guix.texi:4630 doc/guix.texi:9647
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{utilisateur}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4636
+#: doc/guix.texi:4637
 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
 msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la place de l'utilisateur actuel.  L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée.  En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000.  @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4642
 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
 msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et @code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4648
+#: doc/guix.texi:4649
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -9738,111 +9780,111 @@ msgstr ""
 "     --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4654
 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
 msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas une solution en elle-même."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4655
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4660
 msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
 msgstr "Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le conteneur.  Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de montage dans le conteneur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4663
+#: doc/guix.texi:4664
 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le répertoire @file{/exchange} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4666
+#: doc/guix.texi:4667
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4668
+#: doc/guix.texi:4669
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4673
+#: doc/guix.texi:4674
 msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
 msgstr "Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans le conteneur.  Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée comme point de montage dans le conteneur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4677
+#: doc/guix.texi:4678
 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via le répertoire @file{/exchange} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4680
+#: doc/guix.texi:4681
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4687
+#: doc/guix.texi:4688
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4690
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "Invoquer @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:4696
 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where @command{guix pack} comes in."
 msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la chance d'utiliser Guix.  Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas.  C'est là que @command{guix pack} entre en jeu."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4701
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
 msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et @ref{Invoking guix archive}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4702
+#: doc/guix.texi:4703
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4703
+#: doc/guix.texi:4704
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "lot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4704
+#: doc/guix.texi:4705
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "lot d'applications"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4705
+#: doc/guix.texi:4706
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "lot de logiciels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4714
+#: doc/guix.texi:4715
 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
 msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances.  L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix.  Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4717
+#: doc/guix.texi:4718
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4722
+#: doc/guix.texi:4723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -9854,175 +9896,175 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4731
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires.  L'archive qui en résulte contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package -i}.  C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4736
 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
 msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas très pratique.  Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4738
+#: doc/guix.texi:4739
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4743
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper @file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4743
+#: doc/guix.texi:4744
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4751
+#: doc/guix.texi:4752
 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below).  This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
 msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine ?  Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas).  Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4753
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4755
+#: doc/guix.texi:4756
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
 msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4758
+#: doc/guix.texi:4759
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4765
+#: doc/guix.texi:4766
 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command.  See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
 msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande @command{docker load}.  Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4766
+#: doc/guix.texi:4767
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4768
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4770
+#: doc/guix.texi:4771
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
 msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4773
+#: doc/guix.texi:4774
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4781
-msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{http://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
-msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{http://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
+#: doc/guix.texi:4782
+msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
+msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4783
+#: doc/guix.texi:4784
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4788
+#: doc/guix.texi:4789
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4790
+#: doc/guix.texi:4791
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Les formats disponibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4792
+#: doc/guix.texi:4793
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4795
+#: doc/guix.texi:4796
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
 msgstr "C'est le format par défaut.  Il produit une archive tar contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4796
+#: doc/guix.texi:4797
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4800
+#: doc/guix.texi:4801
 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}."
 msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4802
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4805
+#: doc/guix.texi:4806
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
 msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes de fichiers virtuels comme procfs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4807
+#: doc/guix.texi:4808
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "binaires repositionnables"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4809
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4812
+#: doc/guix.texi:4813
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
 msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et les lancer à partir de là."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4820
+#: doc/guix.texi:4821
 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.  Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
 msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une astuce pour s'en rappeler : on peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ».  Pas mal, hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas utilisables, et ça fonctionne partout — voir plus bas pour comprendre les implications."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4822
+#: doc/guix.texi:4823
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4825
+#: doc/guix.texi:4826
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4830
+#: doc/guix.texi:4831
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4834
+#: doc/guix.texi:4835
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -10032,243 +10074,243 @@ msgstr ""
 "./mybin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4842
+#: doc/guix.texi:4843
 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
 msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} !  C'est sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4848
+#: doc/guix.texi:4849
 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
 msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine.  Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4853
+#: doc/guix.texi:4854
 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported."
 msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux fois}.  Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4859
+#: doc/guix.texi:4860
 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization.  It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.  This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
 msgstr "Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier.  Il y arrive en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme.  Cette approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4864 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
+#: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4868
+#: doc/guix.texi:4869
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
 msgstr "Cela a le même but que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4873
+#: doc/guix.texi:4874
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4881
+#: doc/guix.texi:4882
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
 msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers manifeste.  Ils vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé.  Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:8100
+#: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:8100
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{triplet}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:4889 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:8101
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "compilation croisée"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4892 doc/guix.texi:8105
+#: doc/guix.texi:4893
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4893
+#: doc/guix.texi:4894
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{outil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4894
+#: doc/guix.texi:4895
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{outil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4897
+#: doc/guix.texi:4898
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
 msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils parmi @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} ou @code{none} pour aucune compression."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4898
+#: doc/guix.texi:4899
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4900
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4902
+#: doc/guix.texi:4903
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can appear several times."
 msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack.  Cette option peut apparaître plusieurs fois."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4906
+#: doc/guix.texi:4907
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
 msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4909
+#: doc/guix.texi:4910
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4910
+#: doc/guix.texi:4911
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4914
+#: doc/guix.texi:4915
 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
 msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de commande.  Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4921
 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
 msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc.  Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4926
+#: doc/guix.texi:4927
 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process.  In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
 msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction.  En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir le même pack.  Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4928
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4928
+#: doc/guix.texi:4929
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{nom}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4933
+#: doc/guix.texi:4934
 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
 msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en résulte, et notamment le profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4940
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
 msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}).  Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4942
+#: doc/guix.texi:4943
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4946
+#: doc/guix.texi:4947
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only useful to Guix developers."
 msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack.  Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4951
+#: doc/guix.texi:4952
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:4964
 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages.  The first interface allows users to write high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build actions."
 msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets.  La première interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau.  Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et ses dépendances.  Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:4970
 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
 msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte des utilisateurs.  Dans un environnement standard, le démon possède les droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateurs.  La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction dans des chroots, avec un utilisateur de construction spécifique pour minimiser les interférences avec le reste du système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4978
+#: doc/guix.texi:4979
 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
 msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt.  Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}.  Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C.  Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4981
+#: doc/guix.texi:4982
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
 msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5007
+#: doc/guix.texi:5008
 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ».  Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5014
+#: doc/guix.texi:5015
 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
 msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par les outils en ligne de commande.  Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}.  Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5016
+#: doc/guix.texi:5017
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "chemin de recherche des modules de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5026
 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
 msgstr "Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec des noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que le nom de fichier et de module doivent être identiques.  Par exemple, le module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier @file{my-packages/emacs.scm} relativement au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} pour plus de détails}.  Il y a deux manières de rendre ces définitions visibles aux interfaces utilisateurs :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5033
 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
 msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement @code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5038
+#: doc/guix.texi:5039
 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
 msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour qu'il l'utilise.  Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des modules de paquets.  @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des canaux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5042
 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de chemins de recherche :"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5043
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5046
+#: doc/guix.texi:5047
 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
 msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires.  Les répertoires listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5054
+#: doc/guix.texi:5055
 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution.  The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
 msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la distribution.  La racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}.  Pour plus d'informations sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5062
+#: doc/guix.texi:5063
 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
 msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}.  Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5070
+#: doc/guix.texi:5071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -10288,7 +10330,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5089
+#: doc/guix.texi:5090
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -10307,7 +10349,7 @@ msgid ""
 "    (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
 "    (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
 "    (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
-"    (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+"    (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
 "    (license gpl3+)))\n"
 msgstr ""
 "(define-public hello\n"
@@ -10326,234 +10368,234 @@ msgstr ""
 "    (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
 "    (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
 "    (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
-"    (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+"    (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5099
+#: doc/guix.texi:5100
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
 msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des différents champs présents.  Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"hello\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5103
+#: doc/guix.texi:5104
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
 msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5110
 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}.  Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5111
+#: doc/guix.texi:5112
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet précédente :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5118
+#: doc/guix.texi:5119
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
 msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, pour la référence complète).  Ici, on utilise la méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5122
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5128
+#: doc/guix.texi:5129
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
 msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier téléchargé.  Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier.  La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash.  Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5130
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "correctifs"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5134
 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
 msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5135
+#: doc/guix.texi:5136
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "Système de construction GNU"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5142
 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
 msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet (@pxref{Build Systems}).  Ici, @var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5147
+#: doc/guix.texi:5148
 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
 msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}).  Ici il est interprété par @var{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le drapeau @code{--enable-silent-rules}."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5148 doc/guix.texi:5151
+#: doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5152
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5149
+#: doc/guix.texi:5150
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
 msgstr "quoting"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5151
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5159
+#: doc/guix.texi:5160
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ?  C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}.   @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails.  Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply}  (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5165
+#: doc/guix.texi:5166
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5171
+#: doc/guix.texi:5172
 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
 msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet.  Ici on définie une entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la variable @var{gawk} ; @var{gawk} est elle-même liée à un objet @code{<package>}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5172
+#: doc/guix.texi:5173
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "accent grave (quasiquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5173
+#: doc/guix.texi:5174
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5174
+#: doc/guix.texi:5175
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5176
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "virgule (unquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5176
+#: doc/guix.texi:5177
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5177
+#: doc/guix.texi:5178
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5178
+#: doc/guix.texi:5179
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5179
+#: doc/guix.texi:5180
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5185
+#: doc/guix.texi:5186
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5189
+#: doc/guix.texi:5190
 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
 msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici.  À la place, le @var{gnu-build-system} est en charge de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5193
+#: doc/guix.texi:5194
 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
 msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le champ @code{inputs}.  Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec de la construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5196
+#: doc/guix.texi:5197
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs possibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5207
+#: doc/guix.texi:5208
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
 msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build}  (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}).  Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5207
+#: doc/guix.texi:5208
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5211
+#: doc/guix.texi:5212
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5215
+#: doc/guix.texi:5216
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
 msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5222
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
 msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}.  Cette dérivation est stockée dans un fichier @code{.drv} dans @file{/gnu/store}.  Les actions de construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5223
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5225
+#: doc/guix.texi:5226
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le @var{système} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5231
+#: doc/guix.texi:5232
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
 msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux.  @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5237
+#: doc/guix.texi:5238
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
 msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5238
+#: doc/guix.texi:5239
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5243
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
 msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5247
-msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
-msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
+msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
+msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5249
@@ -10884,7 +10926,7 @@ msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Une description sur une ligne du paquet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:24969
+#: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:25003
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
@@ -11029,7 +11071,7 @@ msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18923
+#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18957
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
@@ -11287,7 +11329,7 @@ msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par d
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
-#: doc/guix.texi:24356
+#: doc/guix.texi:24390
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
@@ -11386,8 +11428,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:5678
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{http://ant.apache.org/, Ant build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}.  Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{http://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}.  Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:5683
@@ -11530,8 +11572,8 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}.  Elle
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:5785
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Carto.toml} file with inputs to the Guix package.  The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file."
-msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par des paquets Guix.  La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package.  The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file."
+msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets Guix spécifiés en entrée.  La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5787
@@ -11610,8 +11652,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:5848
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It implements the build procedure for packages using the @url{http://www.cmake.org, CMake build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}.  Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{http://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}.  Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:5852
@@ -11856,8 +11898,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6069
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It implements the build procedure used by @uref{http://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par les paquets @uref{http://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R.  Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}."
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par les paquets @uref{https://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R.  Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6071
@@ -11867,8 +11909,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6079
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)} It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}.  Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètres @code{tests?}."
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}.  Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètres @code{tests?}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6087
@@ -12016,8 +12058,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6205
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It implements the build procedure for packages that use @url{http://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}.  Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{http://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}.  Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:6211
@@ -12176,7 +12218,7 @@ msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI desig
 msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon.  Lorsque c'est un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter.  En plus des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18599
+#: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18633
 #, no-wrap
 msgid "file"
 msgstr "file"
@@ -14205,7 +14247,7 @@ msgid "--type=@var{type}"
 msgstr "--type=@var{type}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24532
+#: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24566
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
 msgstr "-t @var{type}"
@@ -14758,7 +14800,7 @@ msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--wit
 msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @code{--with-branch} ou @code{--with-commit} (voir plus bas)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20592
+#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20626
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration"
 msgstr "intégration continue"
@@ -14914,7 +14956,7 @@ msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way a
 msgstr "Cette valeur fait que l'option @code{--sources} se comporte comme l'option @code{--source}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13853
+#: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13887
 #, no-wrap
 msgid "all"
 msgstr "all"
@@ -15003,6 +15045,11 @@ msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_m
 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
 msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne architecture.  @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:8105
+msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:8107
 msgid "build-check"
@@ -15065,7 +15112,7 @@ msgid "--derivations"
 msgstr "--derivations"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24527
+#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24561
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
@@ -15088,7 +15135,7 @@ msgid "garbage collector roots, adding"
 msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24558
+#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24592
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes."
 
@@ -15665,8 +15712,8 @@ msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8523
-msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{http://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{http://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GUN@tie{}R}."
+msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
+msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GNU@tie{}R}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8525
@@ -15730,8 +15777,8 @@ msgstr "CTAN"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8558
-msgid "Import metadata from @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
-msgstr "Importe les métadonnées de @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, l'archive TeX réseau complète pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
+msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
+msgstr "Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le réseau d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8563
@@ -15861,8 +15908,8 @@ msgstr "nix"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8641
-msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the basic fields of a package definition."
-msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage Nix et Bash.  Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix.  Elle inclut normalement tous les champs de base de la définition d'un paquet."
+msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the basic fields of a package definition."
+msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage Nix et Bash.  Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix.  Elle inclut normalement tous les champs de base de la définition d'un paquet."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8644
@@ -16049,8 +16096,8 @@ msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:8760
-msgid "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier.  This is the default."
-msgstr "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}.  C'est la valeur par défaut."
+msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier.  This is the default."
+msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}.  C'est la valeur par défaut."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:8766
@@ -16059,13 +16106,13 @@ msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans l
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:8770
-msgid "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
-msgstr "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
+msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
+msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:8774
-msgid "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
-msgstr "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}."
+msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
+msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
@@ -16355,8 +16402,8 @@ msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur kernel.o
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8939
-msgid "the updater for @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
-msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
+msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
+msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8941
@@ -16376,8 +16423,8 @@ msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.bioco
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8945
-msgid "the updater for @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
-msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} ;"
+msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
+msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8947
@@ -16627,7 +16674,7 @@ msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one o
 msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut être l'une des suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16014
+#: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16048
 #, no-wrap
 msgid "always"
 msgstr "always"
@@ -16638,7 +16685,7 @@ msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to
 msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16016
+#: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16050
 #, no-wrap
 msgid "never"
 msgstr "never"
@@ -16755,7 +16802,7 @@ msgid "cve"
 msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25526
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
 msgstr "vulnérabilités"
@@ -17076,8 +17123,8 @@ msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du disqu
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9343
-msgid "This option requires that @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
-msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile.  Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
+msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
+msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile.  Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9347
@@ -17104,8 +17151,8 @@ msgstr "guix graph"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9368
-msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz.  It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher} query language.  The general syntax is:"
-msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG).  Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG.  Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz.  Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher}.  La syntaxe générale est :"
+msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz.  It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language.  The general syntax is:"
+msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG).  Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG.  Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz.  Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}.  La syntaxe générale est :"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9371
@@ -17533,7 +17580,7 @@ msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
 msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20679
+#: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20713
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{host}"
 msgstr "--listen=@var{hôte}"
@@ -18589,7 +18636,7 @@ msgid "System Services"
 msgstr "Services systèmes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23786 doc/guix.texi:24793
+#: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23820 doc/guix.texi:24827
 #, no-wrap
 msgid "services"
 msgstr "services"
@@ -18831,7 +18878,7 @@ msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:23997 doc/guix.texi:24016
+#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:24031 doc/guix.texi:24050
 #, no-wrap
 msgid "bootloader"
 msgstr "bootloader"
@@ -18842,7 +18889,7 @@ msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader Configurati
 msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage.  @xref{Bootloader Configuration}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24136
+#: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24170
 #, no-wrap
 msgid "label"
 msgstr "label"
@@ -18853,7 +18900,7 @@ msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry
 msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans l'entrée du menu du chargeur d'amorçage.  L'étiquette par défaut inclus le nom du noyau et sa version."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13675 doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13709 doc/guix.texi:24100
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})"
@@ -18880,14 +18927,14 @@ msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
 msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23823 doc/guix.texi:23926
-#: doc/guix.texi:24161
+#: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23857 doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24195
 #, no-wrap
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23824 doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23858 doc/guix.texi:23961
 #, no-wrap
 msgid "initial RAM disk"
 msgstr "disque de RAM initial"
@@ -19237,7 +19284,7 @@ msgid "The example below shows how to refer to the operating system being define
 msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation définit dans la définition du champ @code{label} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13329
+#: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13330
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -19590,7 +19637,7 @@ msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be map
 msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à assembler pour en créer un nouveau."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24041
+#: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24075
 #, no-wrap
 msgid "target"
 msgstr "target"
@@ -19792,7 +19839,7 @@ msgid "The name of the user account."
 msgstr "Le nom du compte utilisateur."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23777
+#: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23811
 #, no-wrap
 msgid "group"
 msgstr "group"
@@ -20361,8 +20408,8 @@ msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11325
-msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
-msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
+msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
+msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11329
@@ -20532,7 +20579,7 @@ msgid "The following sections document the available services, starting with the
 msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18051
+#: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18085
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "Services LDAP"
@@ -20718,7 +20765,7 @@ msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
 msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13494
+#: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13522
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -21157,7 +21204,7 @@ msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11763
-msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the types their login name."
+msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types their login name."
 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprété comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
 
 #. type: item
@@ -21195,7 +21242,7 @@ msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec laque
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
-#: doc/guix.texi:19030
+#: doc/guix.texi:19064
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})"
@@ -21446,7 +21493,7 @@ msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
 msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15088
 #, no-wrap
 msgid "database"
 msgstr "database"
@@ -21793,8 +21840,8 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12029
-msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.  The procedures @var{udev-rule} and @var{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
-msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement.  Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable @var{rules}.  Les procédures @var{udev-rule} et @var{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
+msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.  The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
+msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement.  Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable @var{rules}.  Les procédures @code{udev-rule} et @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12031
@@ -22776,11 +22823,11 @@ msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12502
-msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The default package is the @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
-msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP.  ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par défaut est le @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
+msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
+msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP.  ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par défaut est le @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16644
+#: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16678
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
@@ -23026,7 +23073,7 @@ msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, usi
 msgstr "NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache local, en utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté par un VPN puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de nom local."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13884
 #, no-wrap
 msgid "none"
 msgstr "none"
@@ -23480,7 +23527,7 @@ msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12812
-msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  @code{ntpd} will listen to each sensor that acutally exists and ignore non-existant ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
+msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
 msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait utiliser.  @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui n'existent pas.  Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour plus d'informations."
 
 #. type: item
@@ -23495,7 +23542,7 @@ msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize
 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP avec lesquels se synchroniser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:19995
+#: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:20029
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})"
@@ -23630,7 +23677,7 @@ msgid "The @command{inetd} executable to use."
 msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19649
+#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19683
 #, no-wrap
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})"
@@ -23857,211 +23904,211 @@ msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13002
-msgid "This is the type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} rsync daemon, @command{rsync-configuration} record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}, qui prend un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:13003
+msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
+msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13005
+#: doc/guix.texi:13006
 #, no-wrap
 msgid "(service rsync-service-type)\n"
 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13008
+#: doc/guix.texi:13009
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
 msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13010
+#: doc/guix.texi:13011
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
 msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13012
+#: doc/guix.texi:13013
 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13014
+#: doc/guix.texi:13015
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13016
+#: doc/guix.texi:13017
 msgid "@code{rsync} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13018
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13021
+#: doc/guix.texi:13022
 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
 msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes.  Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13022
+#: doc/guix.texi:13023
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13024
+#: doc/guix.texi:13025
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13025
+#: doc/guix.texi:13026
 #, no-wrap
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13027
+#: doc/guix.texi:13028
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:13029
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13030
+#: doc/guix.texi:13031
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13031
+#: doc/guix.texi:13032
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13033
+#: doc/guix.texi:13034
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
 msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13034
+#: doc/guix.texi:13035
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
 msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13036
+#: doc/guix.texi:13037
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13038
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
 msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13039
+#: doc/guix.texi:13040
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13041
 #, no-wrap
 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13042
+#: doc/guix.texi:13043
 msgid "Read-write permissions to shared directory."
 msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13043
+#: doc/guix.texi:13044
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13045
+#: doc/guix.texi:13046
 msgid "I/O timeout in seconds."
 msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13046
+#: doc/guix.texi:13047
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13048
+#: doc/guix.texi:13049
 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
 msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13049
+#: doc/guix.texi:13050
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13051
+#: doc/guix.texi:13052
 msgid "Group of the @code{rsync} process."
 msgstr "Groupe du processus @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13053
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13055
+#: doc/guix.texi:13056
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
 msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13057
 #, no-wrap
 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13058
+#: doc/guix.texi:13059
 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
 msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au module."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13063
+#: doc/guix.texi:13064
 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
 msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13063 doc/guix.texi:13102 doc/guix.texi:24734
+#: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24768
 #, no-wrap
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24735
+#: doc/guix.texi:13065 doc/guix.texi:13104 doc/guix.texi:24769
 #, no-wrap
 msgid "SSH server"
 msgstr "serveur SSH"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13075
+#: doc/guix.texi:13076
 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
 msgstr ""
 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
@@ -24072,48 +24119,48 @@ msgstr ""
 "Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port @var{port-number}.  @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef d'hôte et ne doit être lisible que par root."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13081
+#: doc/guix.texi:13082
 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
 msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que @var{syslog-output?} ne soit faux.  Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence d'un service syslogd.  Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13085
+#: doc/guix.texi:13086
 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and require interaction."
 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore.  Cela peut prendre du temps et demande une interaction."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13090
+#: doc/guix.texi:13091
 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
 msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13094
+#: doc/guix.texi:13095
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
 msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms d'hôtes et d'adresses."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13099
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en root est acceptée."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13100
+#: doc/guix.texi:13101
 msgid "The other options should be self-descriptive."
 msgstr "Les autres options devraient être évidentes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13104
+#: doc/guix.texi:13105
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13109
 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
 msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}.  Sa valeur doit être un enregistrement @code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13117
+#: doc/guix.texi:13118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24133,17 +24180,17 @@ msgstr ""
 "               (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13120
+#: doc/guix.texi:13121
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur @code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13123
+#: doc/guix.texi:13124
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
 msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13128
+#: doc/guix.texi:13129
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -24155,192 +24202,192 @@ msgstr ""
 "                             ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13131
+#: doc/guix.texi:13132
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
 msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13133
+#: doc/guix.texi:13134
 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
 msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13135
+#: doc/guix.texi:13136
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13137
+#: doc/guix.texi:13138
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
 msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13138
+#: doc/guix.texi:13139
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13140
+#: doc/guix.texi:13141
 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
 msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13141
+#: doc/guix.texi:13142
 #, no-wrap
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13146
+#: doc/guix.texi:13147
 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
 msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root.  Si la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur est @code{#t}, elles sont autorisées.  S'il s'agit du symbole @code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par mot de passe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13147 doc/guix.texi:13308
+#: doc/guix.texi:13148 doc/guix.texi:13309
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13150
+#: doc/guix.texi:13151
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may not."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe vide peuvent se connecter.  Sinon, ils ne peuvent pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13151 doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13152 doc/guix.texi:13312
 #, no-wrap
 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13155
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have other authentication methods."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur mot de passe.  Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13155
+#: doc/guix.texi:13156
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13158
+#: doc/guix.texi:13159
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When false, users have to use other authentication method."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur clef publique.  Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode d'authentification."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:13162
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  This is used only by protocol version 2."
 msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans @file{~/.ssh/authorized_keys}.  Ce n'est utilisé que par le protocole version 2."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13162
+#: doc/guix.texi:13163
 #, no-wrap
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13166
+#: doc/guix.texi:13167
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13167
+#: doc/guix.texi:13168
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13169
+#: doc/guix.texi:13170
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13171
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13172
+#: doc/guix.texi:13173
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13174
 #, no-wrap
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13175
+#: doc/guix.texi:13176
 msgid "Whether to allow gateway ports."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13176
+#: doc/guix.texi:13177
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13179
+#: doc/guix.texi:13180
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
 msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via PAM)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13180
+#: doc/guix.texi:13181
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13186
+#: doc/guix.texi:13187
 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
 msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM.  Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec @code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13191
+#: doc/guix.texi:13192
 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
 msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit @code{challenge-response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13192
+#: doc/guix.texi:13193
 #, no-wrap
 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13195
+#: doc/guix.texi:13196
 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
 msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de manière interactive."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13197
 #, no-wrap
 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13199
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
 msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert de fichiers)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13202
+#: doc/guix.texi:13203
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
 msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du sous-système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13205
+#: doc/guix.texi:13206
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
 msgstr "La commande @command{internal-sftp} implémente un serveur SFTP dans le processus.  Autrement, on peut spécifier la commande @command{sftp-server} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13210
+#: doc/guix.texi:13211
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24354,28 +24401,28 @@ msgstr ""
 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13212
+#: doc/guix.texi:13213
 #, no-wrap
 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13214
+#: doc/guix.texi:13215
 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
 msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables d'environnement qui peuvent être exportées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13217
+#: doc/guix.texi:13218
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
 msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne.  Voir l'option @code{AcceptEnv} dans @code{man sshd_config}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13222
+#: doc/guix.texi:13223
 msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
 msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @code{COLORTERM}.  Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les couleurs.  Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13227
+#: doc/guix.texi:13228
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24387,30 +24434,30 @@ msgstr ""
 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13229
+#: doc/guix.texi:13230
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13230
+#: doc/guix.texi:13231
 #, no-wrap
 msgid "authorized keys, SSH"
 msgstr "clefs autorisées, SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13232
 #, no-wrap
 msgid "SSH authorized keys"
 msgstr "SSH, clefs autorisées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13235
+#: doc/guix.texi:13236
 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys.  For example:"
 msgstr "C'est la liste des clefs autorisées.  Chaque élément de la liste est un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent les clefs publiques SSH.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13242
+#: doc/guix.texi:13243
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -24426,44 +24473,44 @@ msgstr ""
 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:13248
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
 msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes @code{rekado}, @code{chris} et @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13250
+#: doc/guix.texi:13251
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
 msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13253
+#: doc/guix.texi:13254
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
 msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de @file{~/.ssh/authorized_keys}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13254
+#: doc/guix.texi:13255
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
 msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13259
 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
 msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de niveaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13259 doc/guix.texi:18840
+#: doc/guix.texi:13260 doc/guix.texi:18874
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13264
+#: doc/guix.texi:13265
 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
 msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de configuration.  C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement.  Cette configuration, par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse IP spécifique :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13270
+#: doc/guix.texi:13271
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -24477,23 +24524,23 @@ msgstr ""
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13275
+#: doc/guix.texi:13276
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13279
+#: doc/guix.texi:13280
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
 msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet @code{<dropbear-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13282
+#: doc/guix.texi:13283
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système d'exploitation :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13286
+#: doc/guix.texi:13287
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -24503,99 +24550,99 @@ msgstr ""
 "                    (port-number 1234)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13289
+#: doc/guix.texi:13290
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
 msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13291
+#: doc/guix.texi:13292
 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13293
+#: doc/guix.texi:13294
 #, no-wrap
 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
 msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13295
+#: doc/guix.texi:13296
 msgid "The Dropbear package to use."
 msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13296
+#: doc/guix.texi:13297
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13298
+#: doc/guix.texi:13299
 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
 msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13299
+#: doc/guix.texi:13300
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:13302
 msgid "Whether to enable syslog output."
 msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13302
+#: doc/guix.texi:13303
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13304
+#: doc/guix.texi:13305
 msgid "File name of the daemon's PID file."
 msgstr "Nom du fichier de PID du démon."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13305
+#: doc/guix.texi:13306
 #, no-wrap
 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13307
+#: doc/guix.texi:13308
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13310
+#: doc/guix.texi:13311
 msgid "Whether to allow empty passwords."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13313
+#: doc/guix.texi:13314
 msgid "Whether to enable password-based authentication."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13317
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13322
+#: doc/guix.texi:13323
 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
 msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13326
+#: doc/guix.texi:13327
 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
 msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13339
+#: doc/guix.texi:13340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -24619,789 +24666,860 @@ msgstr ""
 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13343
+#: doc/guix.texi:13344
 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
 msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13346
+#: doc/guix.texi:13347
 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13348
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13352
-msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}).  Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
-msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}).  Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
+#: doc/guix.texi:13353
+msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}).  Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
+msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}).  Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13357
+#: doc/guix.texi:13358
 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
 msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13360
+#: doc/guix.texi:13361
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13362
+#: doc/guix.texi:13363
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
 msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13364
+#: doc/guix.texi:13365
 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13367
+#: doc/guix.texi:13368
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13370
+#: doc/guix.texi:13371
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
 msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13371
+#: doc/guix.texi:13372
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13374
+#: doc/guix.texi:13375
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en diffusion) des noms d'hôtes et des services."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13375
+#: doc/guix.texi:13376
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13379
+#: doc/guix.texi:13380
 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on your local network, you can run:"
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local.  Pour voir les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:13383
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13384
+#: doc/guix.texi:13385
 #, no-wrap
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13386
+#: doc/guix.texi:13387
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13387
+#: doc/guix.texi:13388
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13388
+#: doc/guix.texi:13389
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:13391
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
 msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:13392
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13393
+#: doc/guix.texi:13394
 msgid "This is a list of domains to browse."
 msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13396
+#: doc/guix.texi:13397
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13400
-msgid "This is the type of the @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
-msgstr "C'est le type du service @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
+#: doc/guix.texi:13401
+msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
+msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:13403
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13406
+#: doc/guix.texi:13407
 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13408
+#: doc/guix.texi:13409
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13410
+#: doc/guix.texi:13411
 msgid "Package object of the Open vSwitch."
 msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13417
+#: doc/guix.texi:13418
 #, no-wrap
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:13419
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
 msgstr "Système de fenêtrage X"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419 doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:13420 doc/guix.texi:13669
 #, no-wrap
 msgid "login manager"
 msgstr "gestionnaire de connexion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:13425
 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
 msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}.  Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}.  À la place, le serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13425
+#: doc/guix.texi:13426
 #, no-wrap
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13426
+#: doc/guix.texi:13427
 #, no-wrap
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13430
+#: doc/guix.texi:13431
 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
 msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran de verrouillage automatique."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13431
+#: doc/guix.texi:13432
 #, no-wrap
 msgid "window manager"
 msgstr "gestionnaire de fenêtre"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13436
+#: doc/guix.texi:13437
 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13437
+#: doc/guix.texi:13438
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13442
+#: doc/guix.texi:13443
 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins.  Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)"
 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs d'affichage graphiques et s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs.  Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13443
+#: doc/guix.texi:13444
 #, no-wrap
 msgid "session types (X11)"
 msgstr "types de sessions (X11)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13445
 #, no-wrap
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11, types de sessions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13450
+#: doc/guix.texi:13451
 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
 msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers @file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion.  Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:13455
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
 msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées.  Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13456
+#: doc/guix.texi:13457
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
 msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13458 doc/guix.texi:13497
+#: doc/guix.texi:13459 doc/guix.texi:13525
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13459
+#: doc/guix.texi:13460
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13461
+#: doc/guix.texi:13462
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13464
+#: doc/guix.texi:13465
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13465
+#: doc/guix.texi:13466
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13467
+#: doc/guix.texi:13468
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
 msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13468
+#: doc/guix.texi:13469
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13470 doc/guix.texi:13524 doc/guix.texi:13601
+#: doc/guix.texi:13471 doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
 msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13471
+#: doc/guix.texi:13472
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
 msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13473 doc/guix.texi:13616
+#: doc/guix.texi:13474 doc/guix.texi:13650
 msgid "Script to run before starting a X session."
 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13474
+#: doc/guix.texi:13475
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13476
+#: doc/guix.texi:13477
 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
 msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13477
+#: doc/guix.texi:13478
 #, no-wrap
 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
 msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13479
+#: doc/guix.texi:13480
 msgid "The GDM package to use."
 msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13482
+#: doc/guix.texi:13483
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13484
+#: doc/guix.texi:13485
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour X11."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13488
+#: doc/guix.texi:13489
 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
 msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}.  Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}."
 
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:13496
+msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session.  If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services.  The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
+msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez démarrer qu'une seule session graphique.  Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste des services de votre système.  L'exemple suivant montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13502
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules (gnu services)\n"
+"             (gnu services desktop)\n"
+"             (gnu services xorg)\n"
+"             (srfi srfi-1))  ;for 'remove'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (gnu services)\n"
+"             (gnu services desktop)\n"
+"             (gnu services xorg)\n"
+"             (srfi srfi-1))  ;pour « remove »\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+"  ;; ...\n"
+"  (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+"                                               (display \":0\")\n"
+"                                               (vt \"vt7\")))\n"
+"                   (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+"                                               (display \":1\")\n"
+"                                               (vt \"vt8\")))\n"
+"                   (remove (lambda (service)\n"
+"                             (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
+"                           %desktop-services))))\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  ;; ...\n"
+"  (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+"                                               (display \":0\")\n"
+"                                               (vt \"vt7\")))\n"
+"                   (service slim-service-type (slim-configuration\n"
+"                                               (display \":1\")\n"
+"                                               (vt \"vt8\")))\n"
+"                   (remove (lambda (service)\n"
+"                             (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n"
+"                           %desktop-services))))\n"
+
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13490
+#: doc/guix.texi:13518
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} slim-configuration"
 msgstr "{Type de données} slim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13492
+#: doc/guix.texi:13520
 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13496
+#: doc/guix.texi:13524
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
 msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13498
+#: doc/guix.texi:13526
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13500
+#: doc/guix.texi:13528
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13503
+#: doc/guix.texi:13531
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en tant que @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13504
+#: doc/guix.texi:13532
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13505
+#: doc/guix.texi:13533
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
 msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13507
+#: doc/guix.texi:13535
 msgid "The graphical theme to use and its name."
 msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13508
+#: doc/guix.texi:13536
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13511
+#: doc/guix.texi:13539
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13515
+#: doc/guix.texi:13543
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
 msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers @file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et @code{~/.guix-profile} sera utilisée."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:13520
+#: doc/guix.texi:13548
 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
 msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du système ou dans votre profil utilisateur.  Sinon, si @code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13522 doc/guix.texi:13599
+#: doc/guix.texi:13550 doc/guix.texi:13633
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13553
+#, no-wrap
+msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
+msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:13555
+msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
+msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique Xorg."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:13556
+#, no-wrap
+msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
+msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:13558
+msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
+msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage graphique Xorg."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:13559
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
 msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13527
+#: doc/guix.texi:13561
 msgid "The XAuth package to use."
 msgstr "Le paquet XAuth à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13562
 #, no-wrap
 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
 msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13565
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
 msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et @command{reboot}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:13566
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
 msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13534
+#: doc/guix.texi:13568
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
 msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13535
+#: doc/guix.texi:13569
 #, no-wrap
 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
 msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13537
+#: doc/guix.texi:13571
 msgid "The SLiM package to use."
 msgstr "Le paquet SLiM à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13540 doc/guix.texi:24181
+#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:24215
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:13541
+#: doc/guix.texi:13575
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13543
+#: doc/guix.texi:13577
 msgid "The default SLiM theme and its name."
 msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13546
+#: doc/guix.texi:13580
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
 msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13548
+#: doc/guix.texi:13582
 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service sddm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13550
+#: doc/guix.texi:13584
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
 msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:13587
 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"."
 msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil.  Les valeurs valides sont « x11 » et « wayland »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13554
+#: doc/guix.texi:13588
 #, no-wrap
 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
 msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13590
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
 msgstr "Les valeurs valides sont « on », « off » ou « none »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13557
+#: doc/guix.texi:13591
 #, no-wrap
 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
 msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13559
+#: doc/guix.texi:13593
 msgid "Command to run when halting."
 msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13560
+#: doc/guix.texi:13594
 #, no-wrap
 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
 msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13562
+#: doc/guix.texi:13596
 msgid "Command to run when rebooting."
 msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13563
+#: doc/guix.texi:13597
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:13599
 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"."
 msgstr "Le thème à utiliser.  Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont « elarun » et « maldives »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:13600
 #, no-wrap
 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13568
+#: doc/guix.texi:13602
 msgid "Directory to look for themes."
 msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:13603
 #, no-wrap
 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13571
+#: doc/guix.texi:13605
 msgid "Directory to look for faces."
 msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13572
+#: doc/guix.texi:13606
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
 msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13574
+#: doc/guix.texi:13608
 msgid "Default PATH to use."
 msgstr "Le PATH par défaut à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13575
+#: doc/guix.texi:13609
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13577
+#: doc/guix.texi:13611
 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
 msgstr "UID minimum pour être affiché dans SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13578
+#: doc/guix.texi:13612
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
 msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:13614
 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
 msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13581
+#: doc/guix.texi:13615
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13583
+#: doc/guix.texi:13617
 msgid "Remember last user."
 msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:13618
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13586
+#: doc/guix.texi:13620
 msgid "Remember last session."
 msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13587
+#: doc/guix.texi:13621
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
 msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:13623
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
 msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13624
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
 msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13592
+#: doc/guix.texi:13626
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
 msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran d'accueil de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:13627
 #, no-wrap
 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13595
+#: doc/guix.texi:13629
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:13630
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13598
+#: doc/guix.texi:13632
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
 msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des sessions wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13602
+#: doc/guix.texi:13636
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
 msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:13638
 msgid "Path to xauth."
 msgstr "Chemin vers xauth."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:13639
 #, no-wrap
 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
 msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13607
+#: doc/guix.texi:13641
 msgid "Path to Xephyr."
 msgstr "Chemin vers Xephyr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13642
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13610
+#: doc/guix.texi:13644
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
 msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13611
+#: doc/guix.texi:13645
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13613
+#: doc/guix.texi:13647
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
 msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:13648
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
 msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13651
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:13653
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
 msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13620
+#: doc/guix.texi:13654
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
 msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13622
+#: doc/guix.texi:13656
 msgid "Minimum VT to use."
 msgstr "VT minimal à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:13657
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13625
+#: doc/guix.texi:13659
 msgid "User to use for auto-login."
 msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13660
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13662
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
 msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:13663
 #, no-wrap
 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
 msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13631
+#: doc/guix.texi:13665
 msgid "Relogin after logout."
 msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13636
+#: doc/guix.texi:13670
 #, no-wrap
 msgid "X11 login"
 msgstr "connexion X11"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13637
+#: doc/guix.texi:13671
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
 msgstr "{Procédure Scheme} sddm-service config"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13640
+#: doc/guix.texi:13674
 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
 msgstr "Renvoie un service qui démarre le gestionnaire de connexion graphique SDDM avec une configuration de type @code{<sddm-configuration>}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13645
+#: doc/guix.texi:13679
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (sddm-service (sddm-configuration\n"
@@ -25413,217 +25531,217 @@ msgstr ""
 "                 (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:13682
 #, no-wrap
 msgid "Xorg, configuration"
 msgstr "Xorg, configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13649
+#: doc/guix.texi:13683
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13654
+#: doc/guix.texi:13688
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg.  Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:13690
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13659
+#: doc/guix.texi:13693
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
 msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg — p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13660
+#: doc/guix.texi:13694
 #, no-wrap
 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
 msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13662
+#: doc/guix.texi:13696
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
 msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de polices} du serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:13697
 #, no-wrap
 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13667
+#: doc/guix.texi:13701
 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13668
+#: doc/guix.texi:13702
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13672
+#: doc/guix.texi:13706
 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
 msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution d'écran appropriée.  Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13673
+#: doc/guix.texi:13707
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "disposition du clavier, pour Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:13708
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
 msgstr "disposition des touches, Xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13678
+#: doc/guix.texi:13712
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:13716
 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
 msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne.  @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:13717
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13686
+#: doc/guix.texi:13720
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
 msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration.  Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:13721
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
 msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13689
+#: doc/guix.texi:13723
 msgid "This is the package providing the Xorg server."
 msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13690
+#: doc/guix.texi:13724
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
 msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-xorg-server-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13727
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  The default is @code{-nolisten tcp}."
 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au serveur X.  La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:13730
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13700
-msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an <xorg-configuration> record."
+#: doc/guix.texi:13734
+msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
 msgstr ""
 "[@var{login-manager-service-type}]\n"
-"Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement <xorg-configuration>."
+"Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{<xorg-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13704
+#: doc/guix.texi:13738
 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
 msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13706
+#: doc/guix.texi:13740
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13710
+#: doc/guix.texi:13744
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place of @code{startx}."
 msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles.  Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13712
+#: doc/guix.texi:13746
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
 msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexion."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13715
+#: doc/guix.texi:13749
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13719
+#: doc/guix.texi:13753
 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it.  For example:"
 msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13722
+#: doc/guix.texi:13756
 #, no-wrap
 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13725
+#: doc/guix.texi:13759
 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
 msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13731
+#: doc/guix.texi:13765
 #, no-wrap
 msgid "printer support with CUPS"
 msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13735
+#: doc/guix.texi:13769
 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
 msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix pour le service d'impression CUPS.  Pour ajouter la prise en charge d'une imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système d'exploitation :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13736
+#: doc/guix.texi:13770
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:13774
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
 msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS.  Sa valeur devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas).  Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13742
+#: doc/guix.texi:13776
 #, no-wrap
 msgid "(service cups-service-type)\n"
 msgstr "(service cups-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13752
+#: doc/guix.texi:13786
 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
 msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc.  Pour ajouter une imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME.  Par défaut, la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée avec le serveur d'impression."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:13791
 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
 msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}.  Vous pouvez le faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:13798
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -25639,1535 +25757,1535 @@ msgstr ""
 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13769
+#: doc/guix.texi:13803
 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
 msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:13810
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13787
+#: doc/guix.texi:13821
 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13788
+#: doc/guix.texi:13822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13790 doc/guix.texi:14547
+#: doc/guix.texi:13824 doc/guix.texi:14581
 msgid "The CUPS package."
 msgstr "Le paquet CUPS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13792
+#: doc/guix.texi:13826
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13794
+#: doc/guix.texi:13828
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
 msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13796
+#: doc/guix.texi:13830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13799
+#: doc/guix.texi:13833
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
 msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration privilégiés liés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13801
+#: doc/guix.texi:13835
 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13802
+#: doc/guix.texi:13836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13810
+#: doc/guix.texi:13844
 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 msgstr "Définit le fichier de journal d'accès.  Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'accès.  La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13812
+#: doc/guix.texi:13846
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13814
+#: doc/guix.texi:13848
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13816
+#: doc/guix.texi:13850
 msgid "Where CUPS should cache data."
 msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13818
+#: doc/guix.texi:13852
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13820
+#: doc/guix.texi:13854
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:13857
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que l'ordonnanceur écrit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13829
+#: doc/guix.texi:13863
 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system.  There is no way to disable this security feature."
 msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur (typiquement root).  La raison est que les URI des imprimantes contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur le système.  Il n'est pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13831
+#: doc/guix.texi:13865
 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13833
+#: doc/guix.texi:13867
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13841
-msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur.  Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur.  La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
+#: doc/guix.texi:13875
+msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables error log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
+msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur.  Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur.  La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:13877
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13845
+#: doc/guix.texi:13879
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13848
+#: doc/guix.texi:13882
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The kind strings are:"
 msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer l'ordonnanceur.  Les types de chaînes sont :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13852
+#: doc/guix.texi:13886
 msgid "No errors are fatal."
 msgstr "Aucune erreur n'est fatale."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13855
+#: doc/guix.texi:13889
 msgid "All of the errors below are fatal."
 msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13856
+#: doc/guix.texi:13890
 #, no-wrap
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13859
+#: doc/guix.texi:13893
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
 msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par exemple les connexion échouées au démon DNS-SD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13860
+#: doc/guix.texi:13894
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13862
+#: doc/guix.texi:13896
 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
 msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13863
+#: doc/guix.texi:13897
 #, no-wrap
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:13900
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
 msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13867
+#: doc/guix.texi:13901
 #, no-wrap
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13869
+#: doc/guix.texi:13903
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
 msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:13904
 #, no-wrap
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:13907
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
 msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la lecture à tout le monde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13876
+#: doc/guix.texi:13910
 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:13912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:13915
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
 msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour de nouvelles queues d'impression.  L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours permise."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13883 doc/guix.texi:13953 doc/guix.texi:13989
-#: doc/guix.texi:14001 doc/guix.texi:14007 doc/guix.texi:14023
-#: doc/guix.texi:14111 doc/guix.texi:14205 doc/guix.texi:14521
-#: doc/guix.texi:14534 doc/guix.texi:20228 doc/guix.texi:20242
-#: doc/guix.texi:20364 doc/guix.texi:20385 doc/guix.texi:20406
-#: doc/guix.texi:20413 doc/guix.texi:20458 doc/guix.texi:20465
-#: doc/guix.texi:20892 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:21078
-#: doc/guix.texi:21123 doc/guix.texi:21210 doc/guix.texi:21351
-#: doc/guix.texi:21384 doc/guix.texi:21524 doc/guix.texi:21535
-#: doc/guix.texi:21785 doc/guix.texi:22427 doc/guix.texi:22436
-#: doc/guix.texi:22444 doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468
-#: doc/guix.texi:22484 doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22500
-#: doc/guix.texi:22509 doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22534
-#: doc/guix.texi:22598 doc/guix.texi:22704 doc/guix.texi:22712
-#: doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22745 doc/guix.texi:22799
-#: doc/guix.texi:22847 doc/guix.texi:23048 doc/guix.texi:23055
+#: doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:13987 doc/guix.texi:14023
+#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14041 doc/guix.texi:14057
+#: doc/guix.texi:14145 doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:14568 doc/guix.texi:20262 doc/guix.texi:20276
+#: doc/guix.texi:20398 doc/guix.texi:20419 doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20447 doc/guix.texi:20492 doc/guix.texi:20499
+#: doc/guix.texi:20926 doc/guix.texi:20940 doc/guix.texi:21112
+#: doc/guix.texi:21157 doc/guix.texi:21244 doc/guix.texi:21385
+#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21569
+#: doc/guix.texi:21819 doc/guix.texi:22461 doc/guix.texi:22470
+#: doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486 doc/guix.texi:22502
+#: doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22526 doc/guix.texi:22534
+#: doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22552 doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:22632 doc/guix.texi:22738 doc/guix.texi:22746
+#: doc/guix.texi:22754 doc/guix.texi:22779 doc/guix.texi:22833
+#: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:23089
 msgid "Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13885
+#: doc/guix.texi:13919
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13888
+#: doc/guix.texi:13922
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
 msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution de programmes externes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13890 doc/guix.texi:13970
+#: doc/guix.texi:13924 doc/guix.texi:14004
 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13892
+#: doc/guix.texi:13926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13894
+#: doc/guix.texi:13928
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que l'ordonnanceur écrit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:13930
 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13898
+#: doc/guix.texi:13932
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13906
-msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
+#: doc/guix.texi:13940
+msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables page log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 msgstr "Définit le fichier de journal de page.  Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux de pages.  La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:13942
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13910
+#: doc/guix.texi:13944
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:13947
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par des clients qui se disent être l'utilisateur root.  La valeur par défaut est @code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13915
+#: doc/guix.texi:13949
 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13917
+#: doc/guix.texi:13951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13920
+#: doc/guix.texi:13954
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
 msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et d'autres données des requêtes HTTP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:13956
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13924
+#: doc/guix.texi:13958
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13929
+#: doc/guix.texi:13963
 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only used/supported on macOS."
 msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit @code{relaxed} soit @code{strict}.  Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que sur macOS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13931
+#: doc/guix.texi:13965
 msgid "Defaults to @samp{strict}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13933
+#: doc/guix.texi:13967
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:13972
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
 msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.  CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13940
+#: doc/guix.texi:13974
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:13976
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:13978
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13946
+#: doc/guix.texi:13980
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13948
+#: doc/guix.texi:13982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13951
+#: doc/guix.texi:13985
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la configuration ou les fichiers d'état."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13955
+#: doc/guix.texi:13989
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13957
+#: doc/guix.texi:13991
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
 msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification du groupe @code{@@SYSTEM}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13959
+#: doc/guix.texi:13993
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13995
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
 msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13963
+#: doc/guix.texi:13997
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13965
+#: doc/guix.texi:13999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13968
+#: doc/guix.texi:14002
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programmes externes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13980
+#: doc/guix.texi:14014
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog.  Le niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour.  Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de @code{config}.  Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:14016
 msgid "Defaults to @samp{actions}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13984
+#: doc/guix.texi:14018
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13987
+#: doc/guix.texi:14021
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
 msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13991
+#: doc/guix.texi:14025
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:14027
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
 msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur le réseau local."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:14029
 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13997
+#: doc/guix.texi:14031
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13999
+#: doc/guix.texi:14033
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
 msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14003
+#: doc/guix.texi:14037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14005
+#: doc/guix.texi:14039
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
 msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14009
+#: doc/guix.texi:14043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14014
+#: doc/guix.texi:14048
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
 msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret », « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14016 doc/guix.texi:14353 doc/guix.texi:15956
-#: doc/guix.texi:15968 doc/guix.texi:17670 doc/guix.texi:17696
-#: doc/guix.texi:17732 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17836
-#: doc/guix.texi:17895 doc/guix.texi:17904 doc/guix.texi:21490
-#: doc/guix.texi:21498 doc/guix.texi:21506 doc/guix.texi:21514
-#: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:22270 doc/guix.texi:22278
-#: doc/guix.texi:22286 doc/guix.texi:22394 doc/guix.texi:22419
-#: doc/guix.texi:22550 doc/guix.texi:22558 doc/guix.texi:22566
-#: doc/guix.texi:22574 doc/guix.texi:22582 doc/guix.texi:22590
-#: doc/guix.texi:22613 doc/guix.texi:22621 doc/guix.texi:22673
-#: doc/guix.texi:22689 doc/guix.texi:22697 doc/guix.texi:22736
-#: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:22781 doc/guix.texi:22788
-#: doc/guix.texi:22823 doc/guix.texi:22831 doc/guix.texi:22855
-#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22916 doc/guix.texi:22923
-#: doc/guix.texi:22930 doc/guix.texi:22938 doc/guix.texi:22952
-#: doc/guix.texi:22961 doc/guix.texi:22971 doc/guix.texi:22978
-#: doc/guix.texi:22985 doc/guix.texi:22992 doc/guix.texi:23063
-#: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23077 doc/guix.texi:23086
-#: doc/guix.texi:23102 doc/guix.texi:23109 doc/guix.texi:23116
-#: doc/guix.texi:23123 doc/guix.texi:23131 doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:14050 doc/guix.texi:14387 doc/guix.texi:15990
+#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:17704 doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17831 doc/guix.texi:17870
+#: doc/guix.texi:17929 doc/guix.texi:17938 doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:21532 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:21548
+#: doc/guix.texi:21826 doc/guix.texi:22304 doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:22320 doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22453
+#: doc/guix.texi:22584 doc/guix.texi:22592 doc/guix.texi:22600
+#: doc/guix.texi:22608 doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:22647 doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22707
+#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22731 doc/guix.texi:22770
+#: doc/guix.texi:22793 doc/guix.texi:22815 doc/guix.texi:22822
+#: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22865 doc/guix.texi:22889
+#: doc/guix.texi:22921 doc/guix.texi:22950 doc/guix.texi:22957
+#: doc/guix.texi:22964 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22986
+#: doc/guix.texi:22995 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
+#: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23026 doc/guix.texi:23097
+#: doc/guix.texi:23104 doc/guix.texi:23111 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:23136 doc/guix.texi:23143 doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23157 doc/guix.texi:23165 doc/guix.texi:23173
 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14018
+#: doc/guix.texi:14052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14055
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
 msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option @code{job-sheets}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14025
+#: doc/guix.texi:14059
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14027
+#: doc/guix.texi:14061
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
 msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14029
+#: doc/guix.texi:14063
 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14031
+#: doc/guix.texi:14065
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14033
+#: doc/guix.texi:14067
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
 msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes authentifiées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14035
+#: doc/guix.texi:14069
 msgid "Defaults to @samp{Required}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14039
+#: doc/guix.texi:14073
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
 msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et web."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14041
+#: doc/guix.texi:14075
 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14043
+#: doc/guix.texi:14077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14048
+#: doc/guix.texi:14082
 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues d'impression.  @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut.  Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14050
+#: doc/guix.texi:14084
 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14052
+#: doc/guix.texi:14086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14054
+#: doc/guix.texi:14088
 msgid "Specifies the default access policy to use."
 msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14056
+#: doc/guix.texi:14090
 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14058
+#: doc/guix.texi:14092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14060
+#: doc/guix.texi:14094
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14062 doc/guix.texi:14142 doc/guix.texi:14438
-#: doc/guix.texi:20050 doc/guix.texi:20078 doc/guix.texi:20198
-#: doc/guix.texi:20205 doc/guix.texi:20213 doc/guix.texi:20235
-#: doc/guix.texi:20249 doc/guix.texi:20334 doc/guix.texi:20341
-#: doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20759 doc/guix.texi:20899
-#: doc/guix.texi:21085 doc/guix.texi:21092 doc/guix.texi:21114
-#: doc/guix.texi:21153 doc/guix.texi:21173 doc/guix.texi:21187
-#: doc/guix.texi:21339 doc/guix.texi:22372 doc/guix.texi:22460
-#: doc/guix.texi:22476 doc/guix.texi:22526
+#: doc/guix.texi:14096 doc/guix.texi:14176 doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:20084 doc/guix.texi:20112 doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20239 doc/guix.texi:20247 doc/guix.texi:20269
+#: doc/guix.texi:20283 doc/guix.texi:20368 doc/guix.texi:20375
+#: doc/guix.texi:20383 doc/guix.texi:20793 doc/guix.texi:20933
+#: doc/guix.texi:21119 doc/guix.texi:21126 doc/guix.texi:21148
+#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21207 doc/guix.texi:21221
+#: doc/guix.texi:21373 doc/guix.texi:22406 doc/guix.texi:22494
+#: doc/guix.texi:22510 doc/guix.texi:22560
 msgid "Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14064
+#: doc/guix.texi:14098
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-clean-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14068
+#: doc/guix.texi:14102
 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
 msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état.  Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, typiquement en quelques millisecondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14070 doc/guix.texi:14118 doc/guix.texi:14127
-#: doc/guix.texi:14148 doc/guix.texi:14445
+#: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:14152 doc/guix.texi:14161
+#: doc/guix.texi:14182 doc/guix.texi:14479
 msgid "Defaults to @samp{30}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14072
+#: doc/guix.texi:14106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14078
+#: doc/guix.texi:14112
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
 msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14080
+#: doc/guix.texi:14114
 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14082
+#: doc/guix.texi:14116
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14124
 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
 msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU.  Une limite de 0 désactive la limite de filtrage.  Une impression standard vers une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200.  Une imprimante PostScript requiert environ la moitié (100).  Mettre en place la limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14092 doc/guix.texi:14100 doc/guix.texi:14155
-#: doc/guix.texi:14271 doc/guix.texi:14285 doc/guix.texi:14292
-#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:16060
-#: doc/guix.texi:16072 doc/guix.texi:20775 doc/guix.texi:21100
-#: doc/guix.texi:22365 doc/guix.texi:22665 doc/guix.texi:22839
+#: doc/guix.texi:14126 doc/guix.texi:14134 doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14305 doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14326
+#: doc/guix.texi:15432 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:16094
+#: doc/guix.texi:16106 doc/guix.texi:20809 doc/guix.texi:21134
+#: doc/guix.texi:22399 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22873
 msgid "Defaults to @samp{0}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14094
+#: doc/guix.texi:14128
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14132
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
 msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour imprimer un travail.  La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus basse priorité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14102
+#: doc/guix.texi:14136
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14109
+#: doc/guix.texi:14143
 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
 msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se connectent.  Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte.  Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur.  N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument nécessaire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14113
+#: doc/guix.texi:14147
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14116
+#: doc/guix.texi:14150
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
 msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14120
+#: doc/guix.texi:14154
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14159
 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes.  C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14129
+#: doc/guix.texi:14163
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14134
+#: doc/guix.texi:14168
 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux.  C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14136 doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21611
-#: doc/guix.texi:21627 doc/guix.texi:21641 doc/guix.texi:21648
-#: doc/guix.texi:21655 doc/guix.texi:21662 doc/guix.texi:21821
-#: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:21844 doc/guix.texi:21851
-#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:22317 doc/guix.texi:22325
-#: doc/guix.texi:22333 doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21645
+#: doc/guix.texi:21661 doc/guix.texi:21675 doc/guix.texi:21682
+#: doc/guix.texi:21689 doc/guix.texi:21696 doc/guix.texi:21855
+#: doc/guix.texi:21871 doc/guix.texi:21878 doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:21896 doc/guix.texi:22351 doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:22367 doc/guix.texi:22391
 msgid "Defaults to @samp{5}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14138
+#: doc/guix.texi:14172
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14140
+#: doc/guix.texi:14174
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
 msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14144
+#: doc/guix.texi:14178
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14146
+#: doc/guix.texi:14180
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
 msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients restent ouvertes, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14150
+#: doc/guix.texi:14184
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-request-body"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14153
+#: doc/guix.texi:14187
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data.  A limit of 0 disables the limit check."
 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP et des données de formulaires HTML.  Une limite de 0 désactive la vérification de la limite."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14157
+#: doc/guix.texi:14191
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14164
+#: doc/guix.texi:14198
 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
 msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées.  Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses.  Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain.  La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14166
+#: doc/guix.texi:14200
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14173
+#: doc/guix.texi:14207
 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
 msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises.  Ça n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées.  Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14175
+#: doc/guix.texi:14209
 msgid "Defaults to @samp{128}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14177
+#: doc/guix.texi:14211
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14179
+#: doc/guix.texi:14213
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
 msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14181
+#: doc/guix.texi:14215
 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14182
+#: doc/guix.texi:14216
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14184
+#: doc/guix.texi:14218
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
 msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14186
+#: doc/guix.texi:14220
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14223
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
 msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14191 doc/guix.texi:14197 doc/guix.texi:14211
-#: doc/guix.texi:14218 doc/guix.texi:14360 doc/guix.texi:14419
-#: doc/guix.texi:14503 doc/guix.texi:14514 doc/guix.texi:16546
-#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:17844 doc/guix.texi:18269
-#: doc/guix.texi:18277 doc/guix.texi:18522 doc/guix.texi:20109
-#: doc/guix.texi:20256 doc/guix.texi:20444 doc/guix.texi:21482
-#: doc/guix.texi:21542 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:22380
-#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22729 doc/guix.texi:22807
-#: doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22909 doc/guix.texi:22945
-#: doc/guix.texi:23095 doc/guix.texi:23146 doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:14225 doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:14245
+#: doc/guix.texi:14252 doc/guix.texi:14394 doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:14537 doc/guix.texi:14548 doc/guix.texi:16580
+#: doc/guix.texi:17774 doc/guix.texi:17878 doc/guix.texi:18303
+#: doc/guix.texi:18311 doc/guix.texi:18556 doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:20478 doc/guix.texi:21516
+#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:22414
+#: doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22763 doc/guix.texi:22841
+#: doc/guix.texi:22935 doc/guix.texi:22943 doc/guix.texi:22979
+#: doc/guix.texi:23129 doc/guix.texi:23180 doc/guix.texi:23189
 msgid "Defaults to @samp{()}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14193
+#: doc/guix.texi:14227
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14195
+#: doc/guix.texi:14229
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
 msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14199
+#: doc/guix.texi:14233
 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14234
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14237
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
 msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les méthodes sauf les méthodes listées.  Sinon, applique le contrôle uniquement aux méthodes listées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14207
+#: doc/guix.texi:14241
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14243
 msgid "Methods to which this access control applies."
 msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14213
+#: doc/guix.texi:14247
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14216
+#: doc/guix.texi:14250
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de caractères.  Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, deny »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14222
+#: doc/guix.texi:14256
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14226
+#: doc/guix.texi:14260
 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
 msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression.  Les messages de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14228 doc/guix.texi:14249 doc/guix.texi:14256
-#: doc/guix.texi:16306 doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:14262 doc/guix.texi:14283 doc/guix.texi:14290
+#: doc/guix.texi:16340 doc/guix.texi:20463
 msgid "Defaults to @samp{100}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14230
+#: doc/guix.texi:14264
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14233
+#: doc/guix.texi:14267
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog.  La valeur @code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre tout."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14235
+#: doc/guix.texi:14269
 msgid "Defaults to @samp{info}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14240
+#: doc/guix.texi:14274
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
 msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux.  La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que @code{usecs} enregistre les microsecondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14242
+#: doc/guix.texi:14276
 msgid "Defaults to @samp{standard}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14244
+#: doc/guix.texi:14278
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14247
+#: doc/guix.texi:14281
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14251
+#: doc/guix.texi:14285
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14254
+#: doc/guix.texi:14288
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une même adresse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14258
+#: doc/guix.texi:14292
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14261
+#: doc/guix.texi:14295
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer pour chaque travail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14297
 msgid "Defaults to @samp{9999}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14265
+#: doc/guix.texi:14299
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14269
+#: doc/guix.texi:14303
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held jobs."
 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé.  La valeur 0 désactive l'annulation des travaux suspendus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14273
+#: doc/guix.texi:14307
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14276
+#: doc/guix.texi:14310
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés.  La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14278
+#: doc/guix.texi:14312
 msgid "Defaults to @samp{500}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14280
+#: doc/guix.texi:14314
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14283
+#: doc/guix.texi:14317
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante.  La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14287
+#: doc/guix.texi:14321
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14290
+#: doc/guix.texi:14324
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur.  La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14294
+#: doc/guix.texi:14328
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14331
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes.  Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14299
+#: doc/guix.texi:14333
 msgid "Defaults to @samp{10800}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14301
+#: doc/guix.texi:14335
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14304
+#: doc/guix.texi:14338
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes.  The value 0 disables log rotation."
 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne les fasse tourner, en octets.  La valeur 0 désactive la rotation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14306
+#: doc/guix.texi:14340
 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14308
+#: doc/guix.texi:14342
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14311
+#: doc/guix.texi:14345
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
 msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail en contenant plusieurs, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14313 doc/guix.texi:14527 doc/guix.texi:20043
+#: doc/guix.texi:14347 doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:20077
 msgid "Defaults to @samp{300}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14315
+#: doc/guix.texi:14349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14320
+#: doc/guix.texi:14354
 msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally.  The following percent sequences are recognized:"
 msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog.  Les séquences qui commencent par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis que les autres caractères sont copiés littéralement.  Les séquences pourcent suivantes sont reconnues :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14322
+#: doc/guix.texi:14356
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14358
 msgid "insert a single percent character"
 msgstr "insère un seul caractères pourcent"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14325
+#: doc/guix.texi:14359
 #, no-wrap
 msgid "%@{name@}"
 msgstr "%@{name@}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14327
+#: doc/guix.texi:14361
 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
 msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14328
+#: doc/guix.texi:14362
 #, no-wrap
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14330
+#: doc/guix.texi:14364
 msgid "insert the number of copies for the current page"
 msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14331
+#: doc/guix.texi:14365
 #, no-wrap
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14333
+#: doc/guix.texi:14367
 msgid "insert the current page number"
 msgstr "insère le numéro de page actuelle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14334
+#: doc/guix.texi:14368
 #, no-wrap
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14336
+#: doc/guix.texi:14370
 msgid "insert the current date and time in common log format"
 msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14337
+#: doc/guix.texi:14371
 #, no-wrap
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14339
+#: doc/guix.texi:14373
 msgid "insert the job ID"
 msgstr "insère l'ID du travail"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14340 doc/guix.texi:15916
+#: doc/guix.texi:14374 doc/guix.texi:15950
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14342
+#: doc/guix.texi:14376
 msgid "insert the printer name"
 msgstr "insère le nom de l'imprimante"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14343 doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:14377 doc/guix.texi:15973
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:14379
 msgid "insert the username"
 msgstr "insère le nom d'utilisateur"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14351
+#: doc/guix.texi:14385
 msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
 msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée.  La chaîne @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:14389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:14392
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
 msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; une liste de chaînes de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14362
+#: doc/guix.texi:14396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14364
+#: doc/guix.texi:14398
 msgid "Specifies named access control policies."
 msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14366
+#: doc/guix.texi:14400
 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14367
+#: doc/guix.texi:14401
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14369
+#: doc/guix.texi:14403
 msgid "Name of the policy."
 msgstr "Nom de la politique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:14405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14381
+#: doc/guix.texi:14415
 msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
 msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail.  @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.  @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique.  La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14383 doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:14417 doc/guix.texi:14439
 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14385
+#: doc/guix.texi:14419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14388 doc/guix.texi:14410
+#: doc/guix.texi:14422 doc/guix.texi:14444
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
 msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou @code{all}, @code{default}, ou @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14391
+#: doc/guix.texi:14425
 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14393
+#: doc/guix.texi:14427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:14437
 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
 msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription.  @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.  @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique.  La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14407
+#: doc/guix.texi:14441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14413
+#: doc/guix.texi:14447
 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14415
+#: doc/guix.texi:14449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14417
+#: doc/guix.texi:14451
 msgid "Access control by IPP operation."
 msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14422
+#: doc/guix.texi:14456
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:14461
 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies indefinitely."
 msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après qu'un travail est imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression.  Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14429
+#: doc/guix.texi:14463
 msgid "Defaults to @samp{86400}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14431
+#: doc/guix.texi:14465
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14436
+#: doc/guix.texi:14470
 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
 msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression.  Si la valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14440
+#: doc/guix.texi:14474
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14443
+#: doc/guix.texi:14477
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
 msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de redémarrer l'ordonnanceur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:14481
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:14484
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
 msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des documents en bitmaps pour l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14452
+#: doc/guix.texi:14486
 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14454
+#: doc/guix.texi:14488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14490
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
 msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14458
+#: doc/guix.texi:14492
 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14460
+#: doc/guix.texi:14494
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:14502
 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
 msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces externes.  Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu.  Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive SeverAlias plutôt que d'utiliser @code{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14470
+#: doc/guix.texi:14504
 msgid "Defaults to @samp{*}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:14506
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:14508
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
 msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:14510 doc/guix.texi:17901 doc/guix.texi:17945
 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:14512
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14486
+#: doc/guix.texi:14520
 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
 msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses HTTP.  @code{None} désactive l'en-tête Server.  @code{ProductOnly} rapporte @code{CUPS}.  @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}.  @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}.  @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14488
+#: doc/guix.texi:14522
 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:14524
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14492
+#: doc/guix.texi:14526
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
 msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux processus fils."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14494
+#: doc/guix.texi:14528
 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14496
+#: doc/guix.texi:14530
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14501
+#: doc/guix.texi:14535
 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
 msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées.  Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les interfaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:14539
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14512
+#: doc/guix.texi:14546
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do not implement newer ones.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0."
 msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures.  L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:14550
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14519
+#: doc/guix.texi:14553
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux spécifications IPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14523
+#: doc/guix.texi:14557
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:14559
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
 msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:14564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14532
+#: doc/guix.texi:14566
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
 msgstr "Spécifie si l'interface web est activée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14542
+#: doc/guix.texi:14576
 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
 msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration »@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes.  Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}.  En effet.  cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser.  Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cups-configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14544
+#: doc/guix.texi:14578
 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14545
+#: doc/guix.texi:14579
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14549
+#: doc/guix.texi:14583
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14551
+#: doc/guix.texi:14585
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:14587
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:14589
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
 msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14560
+#: doc/guix.texi:14594
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
 msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et @code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un service CUPS de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14566
+#: doc/guix.texi:14600
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -27181,195 +27299,195 @@ msgstr ""
 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14577
+#: doc/guix.texi:14611
 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
 msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc.  Il définit aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et MATE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:14615
 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
 msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur une machine avec un environnement graphique et le réseau :"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14582
+#: doc/guix.texi:14616
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:14619
 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
 msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14595
+#: doc/guix.texi:14629
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
 msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14600
+#: doc/guix.texi:14634
 msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14623
+#: doc/guix.texi:14657
 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile.  Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface.  To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile.  ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected."
 msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système.  « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées.  En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système.  De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard.  « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système.  « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14632
+#: doc/guix.texi:14666
 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default.  If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has support for Wayland."
 msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg par défaut.  Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire de connexion graphique.  Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM.  Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session}.  Actuellement seul GNOME support Wayland."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14633
+#: doc/guix.texi:14667
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14637
+#: doc/guix.texi:14671
 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14640
+#: doc/guix.texi:14674
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14642
+#: doc/guix.texi:14676
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14644
+#: doc/guix.texi:14678
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:14680
 #, no-wrap
-msgid "@code{gnome} (default @code{gnome})"
+msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
 msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14648
+#: doc/guix.texi:14682
 msgid "The GNOME package to use."
 msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:14685
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:14689
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}.  Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14660
-msgid "This service that adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
+#: doc/guix.texi:14694
+msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14662
+#: doc/guix.texi:14696
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14664
+#: doc/guix.texi:14698
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14666
+#: doc/guix.texi:14700
 #, no-wrap
-msgid "@code{xfce} (default @code{xfce})"
+msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
 msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14668
+#: doc/guix.texi:14702
 msgid "The Xfce package to use."
 msgstr "Le paquet Xfce à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14671
+#: doc/guix.texi:14705
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14675
+#: doc/guix.texi:14709
 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14679
+#: doc/guix.texi:14713
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14681
+#: doc/guix.texi:14715
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14683
+#: doc/guix.texi:14717
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14685
+#: doc/guix.texi:14719
 #, no-wrap
-msgid "@code{mate} (default @code{mate})"
+msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
 msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14687
+#: doc/guix.texi:14721
 msgid "The MATE package to use."
 msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14690
+#: doc/guix.texi:14724
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:14727
 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
 msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14695
+#: doc/guix.texi:14729
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
 msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14697
+#: doc/guix.texi:14731
 #, no-wrap
-msgid "@code{enlightenment} (default @code{enlightenment})"
+msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
 msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14699
+#: doc/guix.texi:14733
 msgid "The enlightenment package to use."
 msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14707
+#: doc/guix.texi:14741
 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
 msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux.  Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à @code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre @code{operating-system} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:14752
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -27393,550 +27511,550 @@ msgstr ""
 "  ...)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14722
+#: doc/guix.texi:14756
 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
 msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option dans la fenêtre de connexion graphique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:14760
 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
 msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:14761
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14730
+#: doc/guix.texi:14764
 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le support de @var{services}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14734
-msgid "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility.  Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
-msgstr "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus.  Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
+#: doc/guix.texi:14768
+msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility.  Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
+msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus.  Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14739
+#: doc/guix.texi:14773
 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
 msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire et des fichiers de politiques.  Par exemple, pour permettre à avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14741
+#: doc/guix.texi:14775
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:14781
 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session @code{elogind}.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre taches."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14751
+#: doc/guix.texi:14785
 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
 msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14756
+#: doc/guix.texi:14790
 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their default values are:"
 msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)}.  Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14758
+#: doc/guix.texi:14792
 #, no-wrap
 msgid "kill-user-processes?"
 msgstr "kill-user-processes?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14760 doc/guix.texi:14778 doc/guix.texi:14780
-#: doc/guix.texi:14782 doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14794 doc/guix.texi:14812 doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:14816 doc/guix.texi:14828
 msgid "#f"
 msgstr "#f"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:14794
 #, no-wrap
 msgid "kill-only-users"
 msgstr "kill-only-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14762 doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:14834
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14762
+#: doc/guix.texi:14796
 #, no-wrap
 msgid "kill-exclude-users"
 msgstr "kill-exclude-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14798
 msgid "(\"root\")"
 msgstr "(\"root\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14798
 #, no-wrap
 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14766
+#: doc/guix.texi:14800
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14766
+#: doc/guix.texi:14800
 #, no-wrap
 msgid "handle-power-key"
 msgstr "handle-power-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14768
+#: doc/guix.texi:14802
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14768
+#: doc/guix.texi:14802
 #, no-wrap
 msgid "handle-suspend-key"
 msgstr "handle-suspend-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14770 doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:14804 doc/guix.texi:14808
 msgid "suspend"
 msgstr "suspend"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14770
+#: doc/guix.texi:14804
 #, no-wrap
 msgid "handle-hibernate-key"
 msgstr "handle-hibernate-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14806
 msgid "hibernate"
 msgstr "hibernate"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14806
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch"
 msgstr "handle-lid-switch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:14808
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-docked"
 msgstr "handle-lid-switch-docked"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14776 doc/guix.texi:14788
+#: doc/guix.texi:14810 doc/guix.texi:14822
 msgid "ignore"
 msgstr "ignore"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14776
+#: doc/guix.texi:14810
 #, no-wrap
 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14778
+#: doc/guix.texi:14812
 #, no-wrap
 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14780
+#: doc/guix.texi:14814
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14782
+#: doc/guix.texi:14816
 #, no-wrap
 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14784 doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:14818 doc/guix.texi:14830
 msgid "#t"
 msgstr "#t"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:14818
 #, no-wrap
 msgid "holdoff-timeout-seconds"
 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:14820
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:14820
 #, no-wrap
 msgid "idle-action"
 msgstr "idle-action"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14788
+#: doc/guix.texi:14822
 #, no-wrap
 msgid "idle-action-seconds"
 msgstr "idle-action-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14790
+#: doc/guix.texi:14824
 msgid "(* 30 60)"
 msgstr "(* 30 60)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14790
+#: doc/guix.texi:14824
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size-percent"
 msgstr "runtime-directory-size-percent"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:14826
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:14826
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size"
 msgstr "runtime-directory-size"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14828
 #, no-wrap
 msgid "remove-ipc?"
 msgstr "remove-ipc?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:14830
 #, no-wrap
 msgid "suspend-state"
 msgstr "suspend-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14832
 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14832
 #, no-wrap
 msgid "suspend-mode"
 msgstr "suspend-mode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14834
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-state"
 msgstr "hibernate-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14802 doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14836 doc/guix.texi:14840
 msgid "(\"disk\")"
 msgstr "(\"disk\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14836
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-mode"
 msgstr "hibernate-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14804
+#: doc/guix.texi:14838
 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14804
+#: doc/guix.texi:14838
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-state"
 msgstr "hybrid-sleep-state"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14840
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-mode"
 msgstr "hybrid-sleep-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14808
+#: doc/guix.texi:14842
 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14811
+#: doc/guix.texi:14845
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14819
+#: doc/guix.texi:14853
 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration.  @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
 msgstr ""
 "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
 "Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc.  AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système.  @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14856
 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
 msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} à exposer comme un service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14824
+#: doc/guix.texi:14858
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14833
-msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
+#: doc/guix.texi:14867
+msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
 msgstr ""
 "[#:polkit @var{polkit}]\n"
-"Renvoie un service qui lance le @uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée.  En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux.  Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement."
+"Renvoie un service qui lance le @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée.  En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux.  Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14835
+#: doc/guix.texi:14869
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14839
-msgid "Service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
-msgstr "Service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
+#: doc/guix.texi:14873
+msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
+msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14842
+#: doc/guix.texi:14876
 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
 msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14844
+#: doc/guix.texi:14878
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} upower-configuration"
 msgstr "{Type de données} upower-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14846
+#: doc/guix.texi:14880
 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14849
+#: doc/guix.texi:14883
 #, no-wrap
 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
 msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14851
+#: doc/guix.texi:14885
 msgid "Package to use for @code{upower}."
 msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14852
+#: doc/guix.texi:14886
 #, no-wrap
 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14854
+#: doc/guix.texi:14888
 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
 msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:14889
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:14891
 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
 msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de batterie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14858
+#: doc/guix.texi:14892
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14860
+#: doc/guix.texi:14894
 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
 msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect sur un appareil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14861
+#: doc/guix.texi:14895
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14864
+#: doc/guix.texi:14898
 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
 msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être utilisée.  La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en @code{#t} pour utiliser les pourcentages."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14865
+#: doc/guix.texi:14899
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14868
+#: doc/guix.texi:14902
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme faible."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14869
+#: doc/guix.texi:14903
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14872
+#: doc/guix.texi:14906
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme critique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14873
+#: doc/guix.texi:14907
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14876
+#: doc/guix.texi:14910
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau l'action sera prise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14877
+#: doc/guix.texi:14911
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
 msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14880
+#: doc/guix.texi:14914
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14881
+#: doc/guix.texi:14915
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14884
+#: doc/guix.texi:14918
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:14919
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:14922
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes l'action sera prise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14889
+#: doc/guix.texi:14923
 #, no-wrap
 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
 msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:14926
 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
 msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou @code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de @code{use-percentage-for-policy?})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:14928
 msgid "Possible values are:"
 msgstr "Les valeurs possibles sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14898
+#: doc/guix.texi:14932
 msgid "'power-off"
 msgstr "'power-off"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14901
+#: doc/guix.texi:14935
 msgid "'hibernate"
 msgstr "'hibernate"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:14904
+#: doc/guix.texi:14938
 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14909
+#: doc/guix.texi:14943
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14914
-msgid "Return a service for @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
-msgstr "Renvoie un service pour @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks et GNOME Disks."
+#: doc/guix.texi:14948
+msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
+msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks et GNOME Disks."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14916
+#: doc/guix.texi:14950
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14922
-msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool.  See @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:14956
+msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool.  See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
+msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14924
+#: doc/guix.texi:14958
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:14967
 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default.  The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not.  Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access.  An empty users list means that all users are allowed."
 msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de GeoClue.  @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en @code{.desktop}.  Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder aux informations de localisation par défaut.  Le booléen @var{system?} indique si une application est un composant système ou non.  Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder aux informations de géolocalisation.  Une liste d'utilisateurs vide indique que tous les utilisateurs sont autorisés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:14969
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14942
+#: doc/guix.texi:14976
 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
 msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation.  IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14944
+#: doc/guix.texi:14978
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14957
+#: doc/guix.texi:14991
 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases.  See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
 msgstr ""
 "[#:whitelist '()] @\n"
@@ -27947,124 +28065,124 @@ msgstr ""
 "Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue.  Ce service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des bases de données de géolocalisation en ligne.  Voir @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14959
+#: doc/guix.texi:14993
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14966
+#: doc/guix.texi:15000
 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
 msgstr ""
 "[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
 "Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus.  Lorsque @var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une souris bluetooth."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14968
+#: doc/guix.texi:15002
 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
 msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au service D-Bus."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14973
+#: doc/guix.texi:15007
 #, no-wrap
 msgid "sound support"
 msgstr "support du son"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14974
+#: doc/guix.texi:15008
 #, no-wrap
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14975
+#: doc/guix.texi:15009
 #, no-wrap
 msgid "PulseAudio, sound support"
 msgstr "PulseAudio, support du son"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14980
+#: doc/guix.texi:15014
 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
 msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14981
+#: doc/guix.texi:15015
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14986
+#: doc/guix.texi:15020
 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
 msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}.  La valeur de ce type est un enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15023
 #, no-wrap
 msgid "(service alsa-service-type)\n"
 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14992
+#: doc/guix.texi:15026
 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14994
+#: doc/guix.texi:15028
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
 msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14996
+#: doc/guix.texi:15030
 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15032
 #, no-wrap
 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
 msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15034
 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15001
+#: doc/guix.texi:15035
 #, no-wrap
 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15004
+#: doc/guix.texi:15038
 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
 msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15008
+#: doc/guix.texi:15042
 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
 msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15043
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15011
+#: doc/guix.texi:15045
 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
 msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15017
+#: doc/guix.texi:15051
 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
 msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15023
+#: doc/guix.texi:15057
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -28080,7 +28198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15032
+#: doc/guix.texi:15066
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -28104,7 +28222,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15038
+#: doc/guix.texi:15072
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  capture_ports @{\n"
@@ -28122,7 +28240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15045
+#: doc/guix.texi:15079
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pcm.!default @{\n"
@@ -28140,29 +28258,29 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15049
+#: doc/guix.texi:15083
 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
 msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15055
+#: doc/guix.texi:15089
 #, no-wrap
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15091
 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
 msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services suivants."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15058
+#: doc/guix.texi:15092
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15097
 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
 msgstr ""
 "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n"
@@ -28170,29 +28288,29 @@ msgstr ""
 "Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données PostgreSQL."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15067
+#: doc/guix.texi:15101
 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
 msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}.  Il écoute ensuite sur @var{port}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15068
+#: doc/guix.texi:15102
 #, no-wrap
 msgid "postgresql extension-packages"
 msgstr "postgresql extension-packages"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15073
+#: doc/guix.texi:15107
 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
 msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets listés dans @var{extension-packages}.  Les extensions sont disponibles à l'exécution.  Par exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15074
+#: doc/guix.texi:15108
 #, no-wrap
 msgid "postgis"
 msgstr "postgis"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15077
+#: doc/guix.texi:15111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -28202,7 +28320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15087
+#: doc/guix.texi:15121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -28226,12 +28344,12 @@ msgstr ""
 "      %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15125
 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
 msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une base de données géographique de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "psql -U postgres\n"
@@ -28247,320 +28365,320 @@ msgstr ""
 "> create extension postgis_topology;\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15103
+#: doc/guix.texi:15137
 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is only required to add extensions provided by other packages."
 msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql.  Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15105
+#: doc/guix.texi:15139
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15108
+#: doc/guix.texi:15142
 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de données MySQL ou MariaDB."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15145
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de @command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{<mysql-configuration>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15147
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
 msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15115
+#: doc/guix.texi:15149
 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15117
+#: doc/guix.texi:15151
 #, no-wrap
 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
 msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15120
+#: doc/guix.texi:15154
 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
 msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit @var{mariadb}, soit @var{mysql}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15123
+#: doc/guix.texi:15157
 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time.  For MariaDB, the root password is empty."
 msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à l'activation.  Pour MariaDB, le mot de passe root est vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15124
+#: doc/guix.texi:15158
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15126
+#: doc/guix.texi:15160
 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15129
+#: doc/guix.texi:15163
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15133
+#: doc/guix.texi:15167
 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué.  La valeur pour le type de service est un objet @code{memcached-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15137
+#: doc/guix.texi:15171
 #, no-wrap
 msgid "(service memcached-service-type)\n"
 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15139
+#: doc/guix.texi:15173
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
 msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15141
+#: doc/guix.texi:15175
 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15143
+#: doc/guix.texi:15177
 #, no-wrap
 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
 msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15179
 msgid "The Memcached package to use."
 msgstr "Le paquet Memcached à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15146
+#: doc/guix.texi:15180
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15148
+#: doc/guix.texi:15182
 msgid "Network interfaces on which to listen."
 msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15149
+#: doc/guix.texi:15183
 #, no-wrap
 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15151
+#: doc/guix.texi:15185
 msgid "Port on which to accept connections on,"
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15152
+#: doc/guix.texi:15186
 #, no-wrap
 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15155
+#: doc/guix.texi:15189
 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive l'écoute en UDP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15156
+#: doc/guix.texi:15190
 #, no-wrap
 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15192
 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
 msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @code{memcached}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15161
+#: doc/guix.texi:15195
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15164
+#: doc/guix.texi:15198
 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15168
+#: doc/guix.texi:15202
 #, no-wrap
 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15170
+#: doc/guix.texi:15204
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
 msgstr "{Type de données} mongodb-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15172
+#: doc/guix.texi:15206
 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15174
+#: doc/guix.texi:15208
 #, no-wrap
 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
 msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15176
+#: doc/guix.texi:15210
 msgid "The MongoDB package to use."
 msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15211
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-mongodb-configuration-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15179
+#: doc/guix.texi:15213
 msgid "The configuration file for MongoDB."
 msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15214
 #, no-wrap
 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15184
+#: doc/guix.texi:15218
 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
 msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et appartienne à l'utilisateur mongodb.  Il devrait correspondre au data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de configuration."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15187
+#: doc/guix.texi:15221
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15190
+#: doc/guix.texi:15224
 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
 msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15226
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} redis-configuration"
 msgstr "{Type de données} redis-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15194
+#: doc/guix.texi:15228
 msgid "Data type representing the configuration of redis."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15196
+#: doc/guix.texi:15230
 #, no-wrap
 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
 msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15198
+#: doc/guix.texi:15232
 msgid "The Redis package to use."
 msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15233
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15235
 msgid "Network interface on which to listen."
 msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15202
+#: doc/guix.texi:15236
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15205
+#: doc/guix.texi:15239
 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15206
+#: doc/guix.texi:15240
 #, no-wrap
 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15242
 msgid "Directory in which to store the database and related files."
 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15248
 #, no-wrap
 msgid "mail"
 msgstr "courriel"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15215 doc/guix.texi:19415
+#: doc/guix.texi:15249 doc/guix.texi:19449
 #, no-wrap
 msgid "email"
 msgstr "email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15220
+#: doc/guix.texi:15254
 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
 msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des MTA (Mail Transport Agent).  Que d'acronymes !  Ces services sont détaillés dans les sous-sections ci-dessous."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15255
 #, no-wrap
 msgid "Dovecot Service"
 msgstr "Service Dovecot"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15223
+#: doc/guix.texi:15257
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15225
+#: doc/guix.texi:15259
 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP Dovecot."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15269
 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
 msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}.  Un certificat auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés par défaut.  Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux administrateurs systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15238
+#: doc/guix.texi:15272
 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
 msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans @code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15243
+#: doc/guix.texi:15277
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -28572,2379 +28690,2379 @@ msgstr ""
 "                  (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15251
+#: doc/guix.texi:15285
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15261
+#: doc/guix.texi:15295
 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15296
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15264 doc/guix.texi:16570
+#: doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:16604
 msgid "The dovecot package."
 msgstr "Le paquet dovecot."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15266
+#: doc/guix.texi:15300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15306
 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
 msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions.  @samp{*} écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6.  Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15274
+#: doc/guix.texi:15308
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15311
 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir.  Les protocoles disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15279
+#: doc/guix.texi:15313
 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15280
+#: doc/guix.texi:15314
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15282
+#: doc/guix.texi:15316
 msgid "The name of the protocol."
 msgstr "Le nom du protocole."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15284
+#: doc/guix.texi:15318
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15288
+#: doc/guix.texi:15322
 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda.  Sa valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15290
+#: doc/guix.texi:15324
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15292
+#: doc/guix.texi:15326
 msgid "Space separated list of plugins to load."
 msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15294
+#: doc/guix.texi:15328
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15298
+#: doc/guix.texi:15332
 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to @samp{10}."
 msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque adresse IP.  Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la casse.  Par défaut @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15302
+#: doc/guix.texi:15336
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15306
+#: doc/guix.texi:15340
 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Liste des services à activer.  Les services disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15308
+#: doc/guix.texi:15342
 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15309
+#: doc/guix.texi:15343
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15314
+#: doc/guix.texi:15348
 msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
 msgstr "Le type de service.  Les valeurs valides comprennent @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15316
+#: doc/guix.texi:15350
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15321
+#: doc/guix.texi:15355
 msgid "Listeners for the service.  A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Les auditeurs du service.  Un auditeur est soit un @code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, soit un @code{inet-listener-configuration}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15323
+#: doc/guix.texi:15357
 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15358
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15327 doc/guix.texi:15350
+#: doc/guix.texi:15361 doc/guix.texi:15384
 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used as the section name."
 msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}.  C'est aussi utilisé comme nom de section."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15329
+#: doc/guix.texi:15363
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15332 doc/guix.texi:15355
+#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15389
 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
 msgstr "Le mode d'accès pour le socket.  La valeur par défaut est @samp{\"0600\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15334
+#: doc/guix.texi:15368
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15337 doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:15371 doc/guix.texi:15394
 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15339
+#: doc/guix.texi:15373
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15342 doc/guix.texi:15365
+#: doc/guix.texi:15376 doc/guix.texi:15399
 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Le groupe auquel appartient le socket.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15346
+#: doc/guix.texi:15380
 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15347
+#: doc/guix.texi:15381
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15352
+#: doc/guix.texi:15386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:15391
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15362
+#: doc/guix.texi:15396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15369
+#: doc/guix.texi:15403
 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15370
+#: doc/guix.texi:15404
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15372
+#: doc/guix.texi:15406
 msgid "The protocol to listen for."
 msgstr "Le protocole à écouter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15374
+#: doc/guix.texi:15408
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15377
+#: doc/guix.texi:15411
 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les adresses.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15379
+#: doc/guix.texi:15413
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15381
+#: doc/guix.texi:15415
 msgid "The port on which to listen."
 msgstr "Le port sur lequel écouter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:15417
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15387
+#: doc/guix.texi:15421
 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou @samp{required}.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15391
+#: doc/guix.texi:15425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15396
+#: doc/guix.texi:15430
 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
 msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus.  Une fois ce nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre un autre processus.  Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15401
+#: doc/guix.texi:15435
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer service-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15406
+#: doc/guix.texi:15440
 msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus.  Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1.  1 est plus sûr, mais 0 est plus rapide.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15409
+#: doc/guix.texi:15443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15412
+#: doc/guix.texi:15446
 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
 msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service.  Si la valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:15451
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-min-avail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15420
+#: doc/guix.texi:15454
 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15422
+#: doc/guix.texi:15456
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15426
+#: doc/guix.texi:15460
 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin d'augmenter ce paramètre.  La valeur par défaut est @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15430
+#: doc/guix.texi:15464
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15433
+#: doc/guix.texi:15467
 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
 msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur @code{dict-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15435
+#: doc/guix.texi:15469
 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15436
+#: doc/guix.texi:15470
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
 msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15439
+#: doc/guix.texi:15473
 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15443
+#: doc/guix.texi:15477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15446
+#: doc/guix.texi:15480
 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
 msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur @code{passdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15448
+#: doc/guix.texi:15482
 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15449
+#: doc/guix.texi:15483
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15454
+#: doc/guix.texi:15488
 msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"pam\"}."
 msgstr "Le pilote à utiliser par passdb.  Les valeur valides comprennent @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}.  La valeur par défaut est @samp{\"pam\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15456
+#: doc/guix.texi:15490
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15459
+#: doc/guix.texi:15493
 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15463
+#: doc/guix.texi:15497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15466
+#: doc/guix.texi:15500
 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
 msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur @code{userdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15468
+#: doc/guix.texi:15502
 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:15503
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:15507
 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
 msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser.  Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}.  La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15475
+#: doc/guix.texi:15509
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15478
+#: doc/guix.texi:15512
 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:15514
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:15517
 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Remplace des champs de passwd.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15487
+#: doc/guix.texi:15521
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15490
+#: doc/guix.texi:15524
 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
 msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur @code{plugin-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15492
+#: doc/guix.texi:15526
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15529
 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
 msgstr "Liste d'espaces de noms.  Chaque élément de la liste est créé par le constructeur @code{namespace-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:15531
 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15498
+#: doc/guix.texi:15532
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:15534
 msgid "Name for this namespace."
 msgstr "Nom de cet espace de nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15502
+#: doc/guix.texi:15536
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15505
+#: doc/guix.texi:15539
 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  Defaults to @samp{\"private\"}."
 msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}.  La valeur par défaut est @samp{\"private\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15507
+#: doc/guix.texi:15541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15513
+#: doc/guix.texi:15547
 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser.  Vous devriez utiliser le même séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus.  @samp{/} est généralement une bonne valeur.  La valeur par défaut dépend cependant du format de stockage sous-jacent.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15515
+#: doc/guix.texi:15549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15519
+#: doc/guix.texi:15553
 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom.  Ce paramètres doit être différent pour tous les espaces de noms.  Par exemple @samp{Public/}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:15555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15525
+#: doc/guix.texi:15559
 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres.  C'est le même format que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15527
+#: doc/guix.texi:15561
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15565
 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de nom qui le possède.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15533
+#: doc/guix.texi:15567
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:15575
 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par l'extension NAMESPACE.  Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}.  C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser.  Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15543
+#: doc/guix.texi:15577
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:15583
 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST.  Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas l'extension NAMESPACE.  La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15551
+#: doc/guix.texi:15585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15556
+#: doc/guix.texi:15590
 msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as @code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription.  Si la valeur est @code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge.  Le préfixe vide devrait toujours avoir cette valeur à @code{#t}.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15558
+#: doc/guix.texi:15592
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:15595
 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15563
+#: doc/guix.texi:15597
 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15564
+#: doc/guix.texi:15598
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15566
+#: doc/guix.texi:15600
 msgid "Name for this mailbox."
 msgstr "Nom de cette boîte aux lettres."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15568
+#: doc/guix.texi:15602
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15572
+#: doc/guix.texi:15606
 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres.  @samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres.  La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15574
+#: doc/guix.texi:15608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15579
+#: doc/guix.texi:15613
 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154.  Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15585
+#: doc/guix.texi:15619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15588
+#: doc/guix.texi:15622
 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution.  La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15590
+#: doc/guix.texi:15624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15593
+#: doc/guix.texi:15627
 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 msgstr "Message d'accueil pour les clients.  La valeur par défaut est @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15595
+#: doc/guix.texi:15629
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15636
 msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance.  Les connexions depuis ces IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la vérification d'authentification).  @samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux.  Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:15638
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15607
+#: doc/guix.texi:15641
 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: tcpwrap).  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15609
+#: doc/guix.texi:15643
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15615
+#: doc/guix.texi:15649
 msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps).  Actuellement, montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP.  Utile pour voir qui utilise en réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est utilisé pour plusieurs comptes).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15617
+#: doc/guix.texi:15651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:15657
 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus maître de Dovecot est éteint.  La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par exemple).  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15625
+#: doc/guix.texi:15659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer doveadm-worker-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:15663
 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15631
+#: doc/guix.texi:15665
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15634
+#: doc/guix.texi:15668
 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
 msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm.  La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15636
+#: doc/guix.texi:15670
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15640
+#: doc/guix.texi:15674
 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs to always set specific settings."
 msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de Dovecot et passées à tous ses processus fils.  Vous pouvez aussi donner des paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15642
+#: doc/guix.texi:15676
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15649
+#: doc/guix.texi:15683
 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED).  Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et l'authentification en texte clair est permise.  Voir aussi le paramètre ssl=required.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15685
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15656
+#: doc/guix.texi:15690
 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}).  0 signifie qu'il est désactivé.  Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:15692
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15666
+#: doc/guix.texi:15700
 msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
 msgstr "Durée de vie des données en cache.  Après l'expiration du TTL l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de données principale revoie une erreur interne.  Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé.  Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair uniquement.  La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:15702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15672
+#: doc/guix.texi:15706
 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
 msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de passe ne correspond pas).  0 désactive la mise en cache complètement.  La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15674
+#: doc/guix.texi:15708
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15680
+#: doc/guix.texi:15714
 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont besoin.  Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser plusieurs domaines.  Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc gardez celui par défaut en premier.  La valeur par défaut est @samp{()}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15682
+#: doc/guix.texi:15716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15687
+#: doc/guix.texi:15721
 msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié.  C'est utilisé pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les authentification en texte clair.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15689
+#: doc/guix.texi:15723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15696
+#: doc/guix.texi:15730
 msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all characters, set this value to empty.  Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
 msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur.  Si le nom d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé ici, la connexion échoue automatiquement.  C'est juste une vérification supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP.  Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15698
+#: doc/guix.texi:15732
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15738
 msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base.  La valeur contient une série de caractère de -> à.  Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:15740
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15713
+#: doc/guix.texi:15747
 msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base.  Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}.  Cette traduction est faite après les changements de @samp{auth-username-translation}.  La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15715
+#: doc/guix.texi:15749
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15723
+#: doc/guix.texi:15757
 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here.  The format is then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le caractère de séparation ici.  Le format est ensuite <nom d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>.  UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15725
+#: doc/guix.texi:15759
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15729
+#: doc/guix.texi:15763
 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
 msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent avec le mécanisme SASL ANONYMOUS.  La valeur par défaut est @samp{\"anonymous\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15731
+#: doc/guix.texi:15765
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-worker-max-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15770
 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
 msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth.  Ils sont utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM).  Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin.  La valeur par défaut est @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:15772
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15743
+#: doc/guix.texi:15777
 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux.  La valeur par défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname().  Utilisez @samp{$ALL} (avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15745
+#: doc/guix.texi:15779
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15751
+#: doc/guix.texi:15785
 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI.  Utilisera la valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas spécifié.  Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15753
+#: doc/guix.texi:15787
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15758
+#: doc/guix.texi:15792
 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15760
+#: doc/guix.texi:15794
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:15797
 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba.  La valeur par défaut est @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15765
+#: doc/guix.texi:15799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15768
+#: doc/guix.texi:15802
 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
 msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées.  La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15770
+#: doc/guix.texi:15804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15774
+#: doc/guix.texi:15808
 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification échoue.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15776
+#: doc/guix.texi:15810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15781
+#: doc/guix.texi:15815
 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15783
+#: doc/guix.texi:15817
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15789
+#: doc/guix.texi:15823
 msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
 msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités.  Les mécanismes supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}.  Remarquez : Voir aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15791
+#: doc/guix.texi:15825
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15796
+#: doc/guix.texi:15830
 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même.  Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port.  Le port par défaut est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:15832
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15802
+#: doc/guix.texi:15836
 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la grappe.  Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15804
+#: doc/guix.texi:15838
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15842
 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
 msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur spécifique après qu'il n'y a plus de connexion.  La valeur par défaut est @samp{\"15 min\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15810
+#: doc/guix.texi:15844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15815
+#: doc/guix.texi:15849
 msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher.  Les valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans @@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine.  La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15817
+#: doc/guix.texi:15851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15821
+#: doc/guix.texi:15855
 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur.  @samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur.  La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:15857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15827
+#: doc/guix.texi:15861
 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to @samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information.  La valeur par défaut est @samp{log-path}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15829
+#: doc/guix.texi:15863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15833
+#: doc/guix.texi:15867
 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage.  La valeur par défaut est @samp{info-log-path}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15835
+#: doc/guix.texi:15869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15840
+#: doc/guix.texi:15874
 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
 msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog.  Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7.  D'autres dispositifs standard sont supportés.  La valeur par défaut est @samp{\"mail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15842
+#: doc/guix.texi:15876
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15846
+#: doc/guix.texi:15880
 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et la raison de leur échec.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15848
+#: doc/guix.texi:15882
 #, no-wrap
-msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose-passwords?"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose-passwords?"
+msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
+msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15855
-msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs.  user simply trying the same password over and over again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ».  Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe.  Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15889
+msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs.  user simply trying the same password over and over again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6).  Defaults to @samp{\"no\"}."
+msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ».  Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe.  Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »).  La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15857
+#: doc/guix.texi:15891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:15895
 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage.  Cela montre par exemple les requêtes SQL effectuées.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15863
+#: doc/guix.texi:15897
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15868
+#: doc/guix.texi:15902
 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être débogué.  Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15870
+#: doc/guix.texi:15904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15874
+#: doc/guix.texi:15908
 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels.  Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:15910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:15913
 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL.  La valeur par défaut est  @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15881
+#: doc/guix.texi:15915
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15885
+#: doc/guix.texi:15919
 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal.  Les codes % sont au format strftime(3).  La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15887
+#: doc/guix.texi:15921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:15925
 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
 msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer.  Les éléments qui ont une variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des virgules."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15893
+#: doc/guix.texi:15927
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15897
+#: doc/guix.texi:15931
 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
 msgstr "Format du journal de connexion.  %s contient la chaîne @samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer.  La valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15899
+#: doc/guix.texi:15933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15903
+#: doc/guix.texi:15937
 msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use.  Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les processus traitant les courriels.  Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la liste des variables que vous pouvez utiliser.  La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15905
+#: doc/guix.texi:15939
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15907
+#: doc/guix.texi:15941
 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
 msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels.  Vous pouvez utiliser ces variables :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15908
+#: doc/guix.texi:15942
 #, no-wrap
 msgid "%$"
 msgstr "%$"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:15944
 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
 msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:15944
 #, no-wrap
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15912
+#: doc/guix.texi:15946
 msgid "Message-ID"
 msgstr "Message-ID"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:16444
+#: doc/guix.texi:15946 doc/guix.texi:16478
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15914
+#: doc/guix.texi:15948
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15914
+#: doc/guix.texi:15948
 #, no-wrap
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15916
+#: doc/guix.texi:15950
 msgid "From address"
 msgstr "Adresse « de »"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15918
+#: doc/guix.texi:15952
 msgid "Physical size"
 msgstr "Taille physique"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15918
+#: doc/guix.texi:15952
 #, no-wrap
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15920
+#: doc/guix.texi:15954
 msgid "Virtual size."
 msgstr "Taille virtuelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15922
+#: doc/guix.texi:15956
 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15924
+#: doc/guix.texi:15958
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15929
+#: doc/guix.texi:15963
 msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
 msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs.  La valeur par défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres automatiquement.  Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à Dovecot."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15935
+#: doc/guix.texi:15969
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:15971
 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15941
+#: doc/guix.texi:15975
 msgid "username"
 msgstr "nom d'utilisateur"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16440
+#: doc/guix.texi:15975 doc/guix.texi:16474
 #, no-wrap
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15943
+#: doc/guix.texi:15977
 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
 msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il n'y a pas de domaine"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15943
+#: doc/guix.texi:15977
 #, no-wrap
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15945
+#: doc/guix.texi:15979
 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
 msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a pas de domaine"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15945
+#: doc/guix.texi:15979
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15947
+#: doc/guix.texi:15981
 msgid "home director"
 msgstr "répertoire personnel"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15950
+#: doc/guix.texi:15984
 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
 msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète.  Quelques exemple :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15951
+#: doc/guix.texi:15985
 #, no-wrap
 msgid "maildir:~/Maildir"
 msgstr "maildir:~/Maildir"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:15986
 #, no-wrap
 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15953
+#: doc/guix.texi:15987
 #, no-wrap
 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:15992
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15963
+#: doc/guix.texi:15997
 msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels.  Si vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs uid et gid.  Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15965
+#: doc/guix.texi:15999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15970
+#: doc/guix.texi:16004
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15976
+#: doc/guix.texi:16010
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner accès à /var/mail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16012
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16020
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.  Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui permettrait de la lire).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15988
+#: doc/guix.texi:16022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15994
+#: doc/guix.texi:16028
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou ~utilisateur/.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15996
+#: doc/guix.texi:16030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16000
+#: doc/guix.texi:16034
 msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap().  Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16002
+#: doc/guix.texi:16036
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16007
+#: doc/guix.texi:16041
 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage.  NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de nos jours.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16011
+#: doc/guix.texi:16045
 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
 msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16012
+#: doc/guix.texi:16046
 #, no-wrap
 msgid "optimized"
 msgstr "optimized"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16014
+#: doc/guix.texi:16048
 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
 msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importantes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16016
+#: doc/guix.texi:16050
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16018
+#: doc/guix.texi:16052
 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
 msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs font perdre toutes les données)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16020
+#: doc/guix.texi:16054
 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16022
+#: doc/guix.texi:16056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16027
+#: doc/guix.texi:16061
 msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't needed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS.  Utilisez cette option pour que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire.  Si vous utilisez seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16029
+#: doc/guix.texi:16063
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16033
+#: doc/guix.texi:16067
 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS.  Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et @samp{fsync-disable? #f}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16035
+#: doc/guix.texi:16069
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16041
+#: doc/guix.texi:16075
 msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
 msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index.  Les alternatives sont fcntl, flock et dotlock.  Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage.  Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}.  La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16043
+#: doc/guix.texi:16077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16047
+#: doc/guix.texi:16081
 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
 msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les courriels de plus de 128 Ko.  La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16049
+#: doc/guix.texi:16083
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16055
+#: doc/guix.texi:16089
 msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
 msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs.  Cette option est surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système.  Remarquez que la connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0.  La valeur par défaut est @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16057
+#: doc/guix.texi:16091
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16062
+#: doc/guix.texi:16096
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16101
 msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs.  Les utilisateurs qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter.  Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est pas utilisable.  La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16074
+#: doc/guix.texi:16108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16078
+#: doc/guix.texi:16112
 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs.  Elle n'est utilisée que lors de la création de nouveaux mots-clefs.  La valeur par défaut est @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16080
+#: doc/guix.texi:16114
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:16124
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter dans /var/mail/foo/bar).  Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification.  Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges.  Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:16126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16135
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home).  Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon.  Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16103
+#: doc/guix.texi:16137
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16107
+#: doc/guix.texi:16141
 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda.  La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16109
+#: doc/guix.texi:16143
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16146
 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 msgstr "Répertoire où trouver les greffons.  La valeur par défaut est @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16148
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16118
+#: doc/guix.texi:16152
 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services.  Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16120
+#: doc/guix.texi:16154
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16159
 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à jour le fichier de cache.  Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16127
+#: doc/guix.texi:16161
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16134
+#: doc/guix.texi:16168
 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
 msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements.  Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications.  Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les changements.  La valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16170
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16177
 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.  But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF.  Cela permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD.  Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir.  Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16145
+#: doc/guix.texi:16179
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16153
+#: doc/guix.texi:16187
 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.  (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui commencent par un point.  Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer uniquement les entrées qui sont des répertoires.  Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque.  For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16189
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16160
+#: doc/guix.texi:16194
 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible.  Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets secondaires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16162
+#: doc/guix.texi:16196
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16201
 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16169
+#: doc/guix.texi:16203
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16172
+#: doc/guix.texi:16206
 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four available:"
 msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux lettres mbox.  Il y en a quatre :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16174
+#: doc/guix.texi:16208
 #, no-wrap
 msgid "dotlock"
 msgstr "dotlock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16178
+#: doc/guix.texi:16212
 msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
 msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock.  C'est la solution la plus ancienne et la plus sûr pour NFS.  Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16178
+#: doc/guix.texi:16212
 #, no-wrap
 msgid "dotlock-try"
 msgstr "dotlock-try"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16215
 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
 msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16215
 #, no-wrap
 msgid "fcntl"
 msgstr "fcntl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16183
+#: doc/guix.texi:16217
 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
 msgstr "Utilisez cette méthode si possible.  Elle fonctionne aussi avec NFS si vous utilisez lockd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16183
+#: doc/guix.texi:16217
 #, no-wrap
 msgid "flock"
 msgstr "flock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16185 doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16219 doc/guix.texi:16221
 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
 msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes.  Ne fonctionne pas avec NFS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16185
+#: doc/guix.texi:16219
 #, no-wrap
 msgid "lockf"
 msgstr "lockf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16193
+#: doc/guix.texi:16227
 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
 msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes.  Certains systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16195
+#: doc/guix.texi:16229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16199
+#: doc/guix.texi:16233
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16236
 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
 msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant d'abandonner.  La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16204
+#: doc/guix.texi:16238
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16242
 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente.  La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16210
+#: doc/guix.texi:16244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16255
 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately.  Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour savoir ce qui a changé.  Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup de temps.  Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels.  Si ce paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu.  Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que certains MUA changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas immédiatement compte.  Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16223
+#: doc/guix.texi:16257
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16262
 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK.  Si l'option n'est pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16230
+#: doc/guix.texi:16264
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16270
 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme la boîte aux lettres).  C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les courriels.  L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement visibles pour les autres MUA.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16238
+#: doc/guix.texi:16272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mbox-min-index-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16243
+#: doc/guix.texi:16277
 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne pas écrire de fichier d'index.  Si un fichier d'index existe déjà il est toujours lu, mais pas mis à jour.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16245
+#: doc/guix.texi:16279
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16248
+#: doc/guix.texi:16282
 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to @samp{10000000}."
 msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation.  La valeur par défaut est @samp{10000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16250
+#: doc/guix.texi:16284
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16255
+#: doc/guix.texi:16289
 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  Defaults to @samp{\"1d\"}."
 msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation.  Typiquement en jours.  Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc.  0 pour désactiver la vérification.  La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16257
+#: doc/guix.texi:16291
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16262
+#: doc/guix.texi:16296
 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille à @samp{mdbox-rotate-size}.  Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16298
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16268
+#: doc/guix.texi:16302
 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them.  Other backends don't support this for now."
 msgstr "Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois.  Les autres moteurs ne le supportent pas pour le moment."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16270
+#: doc/guix.texi:16304
 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own risk."
 msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée.  Utilisez-la à vos risques et périls."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16307
 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes.  Désactivé si vide.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16275
+#: doc/guix.texi:16309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16280
+#: doc/guix.texi:16314
 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  Defaults to @samp{128000}."
 msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part.  Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques.  La valeur par défaut est @samp{128000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16316
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16284
+#: doc/guix.texi:16318
 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
 msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les pièces-jointes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16285
+#: doc/guix.texi:16319
 #, no-wrap
 msgid "posix"
 msgstr "posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16287
+#: doc/guix.texi:16321
 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
 msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider la déduplication du système de fichier)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16287
+#: doc/guix.texi:16321
 #, no-wrap
 msgid "sis posix"
 msgstr "sis posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16289
+#: doc/guix.texi:16323
 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
 msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16289
+#: doc/guix.texi:16323
 #, no-wrap
 msgid "sis-queue posix"
 msgstr "sis-queue posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16291
+#: doc/guix.texi:16325
 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
 msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16293
+#: doc/guix.texi:16327
 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16295
+#: doc/guix.texi:16329
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16301
+#: doc/guix.texi:16335
 msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes.  Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits.  La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16303
+#: doc/guix.texi:16337
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16308
+#: doc/guix.texi:16342
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16311 doc/guix.texi:21576
+#: doc/guix.texi:16345 doc/guix.texi:21610
 msgid "Defaults to @samp{1000}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16313
+#: doc/guix.texi:16347
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16318
+#: doc/guix.texi:16352
 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything.  Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de service.  C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier.  La valeur par défaut est @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16320
+#: doc/guix.texi:16354
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16325
+#: doc/guix.texi:16359
 msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all.  Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
 msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion.  C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot.  Il ne devrait avoir accès à rien du tout.  La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16327
+#: doc/guix.texi:16361
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16332
+#: doc/guix.texi:16366
 msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes.  Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
 msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés.  Il devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de connexion ne puissent pas perturber les autres processus.  La valeur par défaut est @samp{\"dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16334
+#: doc/guix.texi:16368
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16337
+#: doc/guix.texi:16371
 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to @samp{\"required\"}."
 msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"required\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16339
+#: doc/guix.texi:16373
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16342
+#: doc/guix.texi:16376
 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique).  La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16344
+#: doc/guix.texi:16378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16349
+#: doc/guix.texi:16383
 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM.  La clef est ouverte avant l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs.  La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16351
+#: doc/guix.texi:16385
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16357
+#: doc/guix.texi:16391
 msgid "If key file is password protected, give the password here.  Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici.  Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p.  Comme ce fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un autre fichier.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16359
+#: doc/guix.texi:16393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16365
+#: doc/guix.texi:16399
 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM.  Indiquez cette valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  Le fichier devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16367
+#: doc/guix.texi:16401
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16370
+#: doc/guix.texi:16404
 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du CRL.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16372
+#: doc/guix.texi:16406
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376
+#: doc/guix.texi:16410
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat.  Si vous voulez aussi le requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section auth.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:16412
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16383
+#: doc/guix.texi:16417
 msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
 msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur.  Les choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier.  Vous devrez aussi indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:16419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:16422
 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
 msgstr "Version minimale de SSL à accepter.  La valeur par défaut est @samp{\"TLSv1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16390
+#: doc/guix.texi:16424
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16393
+#: doc/guix.texi:16427
 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser.  La valeur par défaut est @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16395
+#: doc/guix.texi:16429
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:16432
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser.  Pour les valeur valides, lancez « openssl engine ».  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:16434
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:16438
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet.  %d correspond au domaine du destinataire.  La valeur par défaut est @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16440
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16444
 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP.  La valeur par défaut est le nomdhôte@@domaine réel du système.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16446
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16416
+#: doc/guix.texi:16450
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu de rejeter le courriel.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16418
+#: doc/guix.texi:16452
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16421
+#: doc/guix.texi:16455
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels.  La valeur par défaut est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16423
+#: doc/guix.texi:16457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:16461
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP hôte[:port] au lieu de sendmail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:16463
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16433
+#: doc/guix.texi:16467
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
 msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet.  Vous pouvez utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous.  La valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16435
+#: doc/guix.texi:16469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:16472
 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use variables:"
 msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet.  Vous pouvez utiliser ces variables :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16442
+#: doc/guix.texi:16476
 msgid "CRLF"
 msgstr "CRLF"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16442
+#: doc/guix.texi:16476
 #, no-wrap
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16444
+#: doc/guix.texi:16478
 msgid "reason"
 msgstr "raison"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:16480
 msgid "original subject"
 msgstr "objet du courriel de départ"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:16480
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16448
+#: doc/guix.texi:16482
 msgid "recipient"
 msgstr "destinataire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16450
+#: doc/guix.texi:16484
 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:16486
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16456
+#: doc/guix.texi:16490
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des adresses de courriel.  La valeur par défaut est @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16458
+#: doc/guix.texi:16492
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:16498
 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs.  Le paramètre -a de dovecot-lda le remplace.  L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16500
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16470
+#: doc/guix.texi:16504
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le créer ?  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16472
+#: doc/guix.texi:16506
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16510
 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement créées ?  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:16512
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer imap-max-line-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16518
 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  Defaults to @samp{64000}."
 msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP.  Certains clients génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ».  La valeur par défaut est @samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
+#: doc/guix.texi:16520
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16488
+#: doc/guix.texi:16522
 msgid "IMAP logout format string:"
 msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16489
+#: doc/guix.texi:16523
 #, no-wrap
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16491
+#: doc/guix.texi:16525
 msgid "total number of bytes read from client"
 msgstr "nombre d'octets lus par le client"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16491
+#: doc/guix.texi:16525
 #, no-wrap
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16493
+#: doc/guix.texi:16527
 msgid "total number of bytes sent to client."
 msgstr "nombre total d'octets envoyés au client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16496
+#: doc/guix.texi:16530
 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables utilisables.  La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16498
+#: doc/guix.texi:16532
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16502
+#: doc/guix.texi:16536
 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP.  Si la valeur commence par « + », ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO XBAR).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16504
+#: doc/guix.texi:16538
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16508
+#: doc/guix.texi:16542
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le client est en IDLE.  La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:16544
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16516
+#: doc/guix.texi:16550
 msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients.  « * » signifie la valeur par défaut.  Les champs suivants ont actuellement des valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16518
+#: doc/guix.texi:16552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16521
+#: doc/guix.texi:16555
 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer.  « * » signifie tout.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16523
+#: doc/guix.texi:16557
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16559
 msgid "Workarounds for various client bugs:"
 msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16527
+#: doc/guix.texi:16561
 #, no-wrap
 msgid "delay-newmail"
 msgstr "delay-newmail"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16534
+#: doc/guix.texi:16568
 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
 msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse aux commandes NOOP et CHECK.  Certains clients les ignorent autrement, par exemple OSX Mail (< v2.1).  Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ».  Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à « En-têtes seulement »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16535
+#: doc/guix.texi:16569
 #, no-wrap
 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16539
+#: doc/guix.texi:16573
 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
 msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres.  Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16540
+#: doc/guix.texi:16574
 #, no-wrap
 msgid "tb-lsub-flags"
 msgstr "tb-lsub-flags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16544
+#: doc/guix.texi:16578
 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
 msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@: ex.@: mbox).  Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après coup."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16548
+#: doc/guix.texi:16582
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:16585
 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients.  « * » les autorise tous.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16593
 msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
 msgstr "Ouf !  Tant d'options de configuration.  La bonne nouvelle, c'est que Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot.  Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:16599
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt.  Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16567
+#: doc/guix.texi:16601
 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16568
+#: doc/guix.texi:16602
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16572
+#: doc/guix.texi:16606
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:16608
 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16578
+#: doc/guix.texi:16612
 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16583
+#: doc/guix.texi:16617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -30956,24 +31074,24 @@ msgstr ""
 "                  (string \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16585
+#: doc/guix.texi:16619
 #, no-wrap
 msgid "OpenSMTPD Service"
 msgstr "Service OpenSMTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:16621
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16591
+#: doc/guix.texi:16625
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
 msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16596
+#: doc/guix.texi:16630
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -30985,75 +31103,75 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:16633
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16601
+#: doc/guix.texi:16635
 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16603
+#: doc/guix.texi:16637
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16605
+#: doc/guix.texi:16639
 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16606
+#: doc/guix.texi:16640
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16611
+#: doc/guix.texi:16645
 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser.  Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de courriels à des serveurs distants.  Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus d'information."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16615
+#: doc/guix.texi:16649
 #, no-wrap
 msgid "Exim Service"
 msgstr "Service Exim"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16617
+#: doc/guix.texi:16651
 #, no-wrap
 msgid "mail transfer agent (MTA)"
 msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16618
+#: doc/guix.texi:16652
 #, no-wrap
 msgid "MTA (mail transfer agent)"
 msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16619
+#: doc/guix.texi:16653
 #, no-wrap
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:16655
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:16659
 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
 msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) @uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet @code{exim-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16630
+#: doc/guix.texi:16664
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service exim-service-type\n"
@@ -31065,68 +31183,68 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16636
+#: doc/guix.texi:16670
 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
 msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} (même sans alias)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:16671
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} exim-configuration"
 msgstr "{Type de données} exim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:16673
 msgid "Data type representing the configuration of exim."
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16641
+#: doc/guix.texi:16675
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16643
+#: doc/guix.texi:16677
 msgid "Package object of the Exim server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16650
+#: doc/guix.texi:16684
 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser.  Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du paquet fournit dans @code{package}.  Le fichier de configuration qui en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et @code{exim_group}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16654
+#: doc/guix.texi:16688
 #, no-wrap
 msgid "Mail Aliases Service"
 msgstr "Service d'alias de courriel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16656
+#: doc/guix.texi:16690
 #, no-wrap
 msgid "email aliases"
 msgstr "alias de courriel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16657
+#: doc/guix.texi:16691
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for email addresses"
 msgstr "alias, pour les adresses de courriel"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16659
+#: doc/guix.texi:16693
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16662
+#: doc/guix.texi:16696
 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
 msgstr "C'est le type de service qui fournit @code{/etc/aliases} et qui spécifie comment délivrer les courriels aux utilisateurs du système."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16667
+#: doc/guix.texi:16701
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -31138,34 +31256,34 @@ msgstr ""
 "           (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16675
+#: doc/guix.texi:16709
 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
 msgstr "La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est une liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au système.  Chaque entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec @code{alias} qui spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où délivrer les courriels de cet utilisateur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16681
+#: doc/guix.texi:16715
 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
 msgstr "Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux du système.  Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée @code{postmaster} dans la liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} pour délivrer les courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} (qui ensuite délivrerait le courriel à @code{bob@@example.com} et @code{bob@@example2.com})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16682 doc/guix.texi:16683
+#: doc/guix.texi:16716 doc/guix.texi:16717
 #, no-wrap
 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
 msgstr "Démon IMAP4 GNU Mailutils"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16685
+#: doc/guix.texi:16719
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16689
+#: doc/guix.texi:16723
 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
 msgstr "C'est le type du démon IMAP4 GNU Mailutils, dont la valeur devrait être un objet @code{imap4d-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:16728
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service imap4d-service-type\n"
@@ -31177,80 +31295,80 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16697
+#: doc/guix.texi:16731
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
 msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16699
+#: doc/guix.texi:16733
 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16701
+#: doc/guix.texi:16735
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16703
+#: doc/guix.texi:16737
 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
 msgstr "Le paquet qui fournit @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16704
+#: doc/guix.texi:16738
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-imap4d-config-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16708
+#: doc/guix.texi:16742
 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
 msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser.  Par défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16715
+#: doc/guix.texi:16749
 #, no-wrap
 msgid "messaging"
 msgstr "messagerie instantanée"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16716
+#: doc/guix.texi:16750
 #, no-wrap
 msgid "jabber"
 msgstr "jabber"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16717
+#: doc/guix.texi:16751
 #, no-wrap
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:16754
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
 msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody est supporté."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16721
+#: doc/guix.texi:16755
 #, no-wrap
 msgid "Prosody Service"
 msgstr "Service Prosody"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16723
+#: doc/guix.texi:16757
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16727
+#: doc/guix.texi:16761
 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
 msgstr "C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de communication XMPP Prosody}.  Sa valeur doit être un enregistrement @code{prosody-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16742
+#: doc/guix.texi:16776
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -31282,690 +31400,690 @@ msgstr ""
 "             (domain \"example.net\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16745
+#: doc/guix.texi:16779
 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{prosody-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16751
+#: doc/guix.texi:16785
 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration.  Seul un champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous voulez voir Prosody servir."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16754
+#: doc/guix.texi:16788
 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
 msgstr "Vous pouvez effectuer plusieurs vérifications de la configuration générée avec la commande @code{prosodyctl check}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16758
+#: doc/guix.texi:16792
 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
 msgstr "Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire @code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder.  Voir @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16761
+#: doc/guix.texi:16795
 #, no-wrap
 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16768
+#: doc/guix.texi:16802
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Les types précédés de @code{maybe-} signifient que le paramètre n'apparaîtra pas dans @code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est @code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16772
+#: doc/guix.texi:16806
 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
 msgstr "Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que chaîne de caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16775
+#: doc/guix.texi:16809
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit un nom de fichier."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16785
+#: doc/guix.texi:16819
 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{prosody-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16786
+#: doc/guix.texi:16820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16788
+#: doc/guix.texi:16822
 msgid "The Prosody package."
 msgstr "Le paquet Prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16790
+#: doc/guix.texi:16824
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16794
+#: doc/guix.texi:16828
 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See @url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 msgstr "Emplacement du répertoire de stockage des données de Prosody.  Voir @url{https://prosody.im/doc/configure}.  La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16796
+#: doc/guix.texi:16830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object-list plugin-paths"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16800
+#: doc/guix.texi:16834
 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Répertoires de greffons supplémentaires.  Ils sont analysés dans l'ordre spécifié.  Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16802
+#: doc/guix.texi:16836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16807
+#: doc/guix.texi:16841
 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 msgstr "Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les clients et les serveurs puissent vérifier son identité.  Prosody chargera automatiquement les clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici.  La valeur par défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:16843
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16815
+#: doc/guix.texi:16849
 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that you must create the accounts separately.  See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
 msgstr "C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur.  Remarquez que vous devez créer les comptes séparément.  Voir @url{https://prosody.im/doc/admins} et @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Par exemple : @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16817
+#: doc/guix.texi:16851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16821
+#: doc/guix.texi:16855
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See @url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous une forte charge.  Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16823
+#: doc/guix.texi:16857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} module-list modules-enabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16829
+#: doc/guix.texi:16863
 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.  Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 msgstr "C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage.  Il cherchera @code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc assurez-vous qu'il existe aussi.  La documentation des modules se trouve sur @url{https://prosody.im/doc/modules}.  La valeur par défaut est @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16831
+#: doc/guix.texi:16865
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list modules-disabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16835
+#: doc/guix.texi:16869
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16837
+#: doc/guix.texi:16871
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:16876
 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 msgstr "Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis.  Si ce chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16844
+#: doc/guix.texi:16878
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean allow-registration?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16848
+#: doc/guix.texi:16882
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Désactive la création de compte par défaut, pour la sécurité.  Voir @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16850
+#: doc/guix.texi:16884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16855
+#: doc/guix.texi:16889
 msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
 msgstr "Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS.  La plupart sont désactivés pour pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody.  Si vous ne comprenez pas complètement ces options, ne les ajoutez pas à votre configuration, il est aisé de diminuer la sécurité de votre serveur en les modifiant.  Voir @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16857
+#: doc/guix.texi:16891
 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ssl-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16858
+#: doc/guix.texi:16892
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16860
+#: doc/guix.texi:16894
 msgid "This determines what handshake to use."
 msgstr "Cela détermine la poignée de main à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16862
+#: doc/guix.texi:16896
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16864
+#: doc/guix.texi:16898
 msgid "Path to your private key file."
 msgstr "Chemin vers votre fichier de clef privée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16866
+#: doc/guix.texi:16900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16868
+#: doc/guix.texi:16902
 msgid "Path to your certificate file."
 msgstr "Chemin vers votre fichier de certificat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16870
+#: doc/guix.texi:16904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16874
+#: doc/guix.texi:16908
 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous voulez voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des serveurs distants.  La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
+#: doc/guix.texi:16910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16879
+#: doc/guix.texi:16913
 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
 msgstr "Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels Prosody devra faire confiance.  Comme @code{capath} mais avec les certificats concaténés ensemble."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16881
+#: doc/guix.texi:16915
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16884
+#: doc/guix.texi:16918
 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
 msgstr "Une liste d'options de vérification (qui correspondent globalement aux drapeaux @code{set_verify()} d'OpenSSL)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16886
+#: doc/guix.texi:16920
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16890
+#: doc/guix.texi:16924
 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's @code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
 msgstr "Une liste d'options générales liées à SSL/TLS.  Elles correspondent globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL.  Pour une liste complète des options disponibles dans LuaSec, voir les sources de LuaSec."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16892
+#: doc/guix.texi:16926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer depth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16895
+#: doc/guix.texi:16929
 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
 msgstr "Longueur maximale d'une chaîne d'autorités de certifications avant la racine."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16897
+#: doc/guix.texi:16931
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16900
+#: doc/guix.texi:16934
 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
 msgstr "Une chaîne de méthodes de chiffrement OpenSSL.  Cela choisi les méthodes de chiffrement que Prosody offrira aux clients, et dans quel ordre de préférence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16902
+#: doc/guix.texi:16936
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:16940
 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.  You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 msgstr "Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de clef Diffie-Hellman.  Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:16942
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16911
+#: doc/guix.texi:16945
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique.  La valeur par défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913
+#: doc/guix.texi:16947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:16949
 msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16917
+#: doc/guix.texi:16951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16919
+#: doc/guix.texi:16953
 msgid "Password for encrypted private keys."
 msgstr "Mot de passe pour les clefs privées chiffrées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16923
+#: doc/guix.texi:16957
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean c2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16927
+#: doc/guix.texi:16961
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées ou non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16929
+#: doc/guix.texi:16963
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list disable-sasl-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16933
+#: doc/guix.texi:16967
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr "Ensemble de mécanismes qui ne seront jamais offerts.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  La valeur par défaut est @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16935
+#: doc/guix.texi:16969
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16939
+#: doc/guix.texi:16973
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées ou non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16941
+#: doc/guix.texi:16975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16947
+#: doc/guix.texi:16981
 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat.  Cela fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels vous communiquez supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide et de confiance.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16949
+#: doc/guix.texi:16983
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-insecure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16955
+#: doc/guix.texi:16989
 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates.  You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un certificat invalide ou auto-signé.  Vous pouvez lister les domaines ici qui n'ont pas besoin de s'authentifier avec des certificats.  Ils seront authentifiés par DNS.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16957
+#: doc/guix.texi:16991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-secure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:16996
 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez toujours demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la liste ici.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16964
+#: doc/guix.texi:16998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string authentication"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16972
+#: doc/guix.texi:17006
 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data.  If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend.  See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
 msgstr "Choisi le moteur d'authentification à utiliser.  Le moteur par défaut stocke les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de stockage des données de Prosody pour stocker les données authentifiées.  Si vous n'avez pas confiance dans le serveur, lisez @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour plus d'information sur l'utilisation du moteur hashed.  Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/authentication}.  La valeur par défaut est @samp{\"internal_plain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16974
+#: doc/guix.texi:17008
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:17012
 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
 msgstr "Indique les options de journalisation.  La configuration avancée des journaux n'est pas encore supportée par le service Prosody.  Voir @url{https://prosody.im/doc/logging}.  La valeur par défaut est @samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16980
+#: doc/guix.texi:17014
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17017
 msgid "File to write pid in.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 msgstr "Fichier où écrire le PID.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17019
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16987
+#: doc/guix.texi:17021
 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
 msgstr "Taille maximum autorisée pour le corps HTTP (en octets)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16989
+#: doc/guix.texi:17023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string http-external-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16994
+#: doc/guix.texi:17028
 msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead.  See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
 msgstr "Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières.  Cette URL est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé.  Si Prosody se trouve derrière un proxy, l'URL publique sera @code{http-external-url} à la place.  Voir @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
+#: doc/guix.texi:17030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17001
+#: doc/guix.texi:17035
 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
 msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs sont créés.  Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient une adresse comme @samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un hôte @samp{\"example.com\"}.  Toutes les options de cette liste seront appliquées uniquement à cet hôte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17007
+#: doc/guix.texi:17041
 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
 msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17009
+#: doc/guix.texi:17043
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17011
+#: doc/guix.texi:17045
 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{virtualhost-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17013 doc/guix.texi:17035 doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
 msgstr "tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17013
+#: doc/guix.texi:17047
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
 msgstr "{paramètre de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17015
+#: doc/guix.texi:17049
 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Domaine que vous souhaitez que Prosody serve."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17019
+#: doc/guix.texi:17053
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} int-component-configuration-list int-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17024
+#: doc/guix.texi:17058
 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
 msgstr "Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles pour les clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal (comme @samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Des exemples de composants sont des serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers d'autres protocoles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17028
+#: doc/guix.texi:17062
 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques à Prosody.  Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le champ de nom d'hôte et le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17031
+#: doc/guix.texi:17065
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/components}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17033
+#: doc/guix.texi:17067
 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{int-component-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17035
+#: doc/guix.texi:17069
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17037 doc/guix.texi:17094
+#: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
 msgid "Hostname of the component."
 msgstr "Nom d'hôte du composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17039
+#: doc/guix.texi:17073
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string plugin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17041
+#: doc/guix.texi:17075
 msgid "Plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Greffon que vous voulez utiliser pour ce composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17046
+#: doc/guix.texi:17080
 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
 msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous permet de créer des chatrooms/conférences pour les utilisateurs XMPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17084
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
 msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17086
 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
 msgstr "Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17088
 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{mod-muc-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17055
+#: doc/guix.texi:17089
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17092
 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 msgstr "Le nom à renvoyer dans les réponses de découverte de services.  La valeur par défaut est @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean restrict-room-creation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17067
+#: doc/guix.texi:17101
 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de créer de nouveaux salons.  Sinon n'importe qui peut créer un salon.  La valeur @samp{\"local\"} restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du service.  P.@: ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur @samp{rooms.example.com}.  La valeur @samp{\"admin\"} restreint ce service aux administrateurs.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17069
+#: doc/guix.texi:17103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer max-history-messages"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17073
+#: doc/guix.texi:17107
 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Nombre maximum de messages d'historique qui seront envoyés aux membres qui viennent de rejoindre le salon.  La valeur par défaut est @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17079
+#: doc/guix.texi:17113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} ext-component-configuration-list ext-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17084
+#: doc/guix.texi:17118
 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des composants supportent.  Pour ajouter un composant externe, vous remplissez simplement le champ de nom d'hôte.  Voir @url{https://prosody.im/doc/components}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17120
 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ext-component-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17122
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string component-secret"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17090
+#: doc/guix.texi:17124
 msgid "Password which the component will use to log in."
 msgstr "Mot de passe que le composant utilisera pour s'authentifier."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17092
+#: doc/guix.texi:17126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17098
+#: doc/guix.texi:17132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list component-ports"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17101
+#: doc/guix.texi:17135
 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to @samp{(5347)}."
 msgstr "Ports sur lesquels Prosody écoutera les connexions des composants.  La valeur par défaut est @samp{(5347)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17103
+#: doc/guix.texi:17137
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17106
+#: doc/guix.texi:17140
 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Interface sur laquelle Prosody écoutera les connexions des composants.  La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17108
+#: doc/guix.texi:17142
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content raw-content"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17110
+#: doc/guix.texi:17144
 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
 msgstr "Contenu brut qui sera ajouté au fichier de configuration."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17118
+#: doc/guix.texi:17152
 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier @code{prosody.cfg.lua} directement.  Dans ce cas, vous pouvez passer un enregistrement @code{opaque-prosody-configuration} comme valeur à @code{prosody-service-type}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacités de réflexion simples.  Les champs disponibles de @code{opaque-prosody-configuration} sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17119
+#: doc/guix.texi:17153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17121
+#: doc/guix.texi:17155
 msgid "The prosody package."
 msgstr "Le paquet prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17123
+#: doc/guix.texi:17157
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} string prosody.cfg.lua"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17125
+#: doc/guix.texi:17159
 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
 msgstr "Le contenu de @code{prosody.cfg.lua} à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17129
+#: doc/guix.texi:17163
 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{prosody.cfg.lua} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service prosody comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17134
+#: doc/guix.texi:17168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -31977,218 +32095,218 @@ msgstr ""
 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17138
+#: doc/guix.texi:17172
 #, no-wrap
 msgid "BitlBee Service"
 msgstr "Service BitlBee"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17184
+#: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
 #, no-wrap
 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17175
 #, no-wrap
 msgid "IRC gateway"
 msgstr "passerelle IRC"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17144
-msgid "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
-msgstr "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme XMPP."
+#: doc/guix.texi:17178
+msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
+msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme XMPP."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17145
+#: doc/guix.texi:17179
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17149
-msgid "This is the service type for the @url{http://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
-msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC @url{http://bitlbee.org,BitlBee}.  Sa valeur est un @code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:17183
+msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
+msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC @url{https://bitlbee.org,BitlBee}.  Sa valeur est un @code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17186
 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
 msgstr "Pour que BitlBee écoute sur le port 6667 sur localhost, ajoutez cette ligne à vos services :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17155
+#: doc/guix.texi:17189
 #, no-wrap
 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17158
+#: doc/guix.texi:17192
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
 msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17160
+#: doc/guix.texi:17194
 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
 msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17162
+#: doc/guix.texi:17196
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17197
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6667})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17166
+#: doc/guix.texi:17200
 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Écoute sur l'interface réseau correspondant à l'adresse IP dans @var{interface}, sur @var{port}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17170
+#: doc/guix.texi:17204
 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
 msgstr "Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients locaux peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions peuvent venir de n'importe quelle interface réseau."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17171
+#: doc/guix.texi:17205
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bitlbee})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17173
+#: doc/guix.texi:17207
 msgid "The BitlBee package to use."
 msgstr "Le paquet BitlBee à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17208
 #, no-wrap
 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{plugins} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17176
+#: doc/guix.texi:17210
 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
 msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@: @code{bitlbee-discord}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17177
+#: doc/guix.texi:17211
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17213
 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
 msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de configuration de BitlBee."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17182
+#: doc/guix.texi:17216
 #, no-wrap
 msgid "Quassel Service"
 msgstr "Service Quassel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17188
+#: doc/guix.texi:17222
 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} est un client IRC distribué, ce qui signifie qu'un client ou plus peuvent s'attacher et se détacher du cœur central."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17189
+#: doc/guix.texi:17223
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17227
 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
 msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}.  Sa valeur est un @code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17195
+#: doc/guix.texi:17229
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
 msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17197
+#: doc/guix.texi:17231
 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
 msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17199
+#: doc/guix.texi:17233
 #, no-wrap
 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
 msgstr "@code{quassel} (par défaut : @code{quassel})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17201
+#: doc/guix.texi:17235
 msgid "The Quassel package to use."
 msgstr "Le paquet Quassel à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17202
+#: doc/guix.texi:17236
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17203
+#: doc/guix.texi:17237
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17241
 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par des virgules, sur @var{port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17208
+#: doc/guix.texi:17242
 #, no-wrap
 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
 msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17211
+#: doc/guix.texi:17245
 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
 msgstr "Le niveau de journalisation souhaité.  Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17217
+#: doc/guix.texi:17251
 #, no-wrap
 msgid "Murmur (VoIP server)"
 msgstr "Murmur (serveur VoIP)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17218
+#: doc/guix.texi:17252
 #, no-wrap
 msgid "VoIP server"
 msgstr "serveur VoIP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17222
+#: doc/guix.texi:17256
 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
 msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur Murmur.  Murmur est le serveur de la suite de voix-sur-IP (VoIP) @uref{https://mumble.info, Mumble}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17257
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
 msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17226
+#: doc/guix.texi:17260
 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can look like this:"
 msgstr "Le type de service pour le serveur Murmur.  Voici un exemple de configuration :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service murmur-service-type\n"
@@ -32208,503 +32326,503 @@ msgstr ""
 "          (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17239
+#: doc/guix.texi:17273
 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
 msgstr "Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement indiquer le mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui s'affiche pendant la phase d'activation."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17282
 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
 msgstr "Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et de lui donner les droits admin ou modérateur.  Vous pouvez utiliser le client @code{mumble} pour vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous enregistrer et vous déconnecter.  Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le nom @code{SuperUser} en utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous avez indiqué précédemment et accordez les droits administrateur ou modérateur à vous utilisateur mumble nouvellement enregistré et créez quelques salons."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17250
+#: doc/guix.texi:17284
 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{murmur-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17252
+#: doc/guix.texi:17286
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mumble})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17254
+#: doc/guix.texi:17288
 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
 msgstr "Paquet qui contient @code{bin/murmurd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17255
+#: doc/guix.texi:17289
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17257
+#: doc/guix.texi:17291
 msgid "User who will run the Murmur server."
 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17258
+#: doc/guix.texi:17292
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17294
 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17261
+#: doc/guix.texi:17295
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{64738})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17263
+#: doc/guix.texi:17297
 msgid "Port on which the server will listen."
 msgstr "Port sur lequel le serveur écoutera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17264
+#: doc/guix.texi:17298
 #, no-wrap
 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{welcome-text} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17300
 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
 msgstr "Texte de bienvenue envoyé aux clients lors de leur connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17267
+#: doc/guix.texi:17301
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{server-password} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17303
 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
 msgstr "Mot de passe que les clients devront entrer pour se connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17270
+#: doc/guix.texi:17304
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{max-users} (par défaut : @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17272
+#: doc/guix.texi:17306
 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
 msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se connecter à ce serveur en même temps."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17307
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17275
+#: doc/guix.texi:17309
 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
 msgstr "Trafic de voix maximum qu'un utilisateur peut envoyer par seconde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17276
+#: doc/guix.texi:17310
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 msgstr "@code{database-file} (par défaut : @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17279
+#: doc/guix.texi:17313
 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the owner of the directory."
 msgstr "Nom de fichier de la base de données sqlite.  L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17280
+#: doc/guix.texi:17314
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17317
 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of the directory."
 msgstr "Nom du fichier de journal.  L'utilisateur du service deviendra propriétaire du répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17284
+#: doc/guix.texi:17318
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{autoban-attempts} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17287
+#: doc/guix.texi:17321
 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
 msgstr "Nombre maximum de connexions qu'un utilisateur peut faire pendant @code{autoban-timeframe} sans être banni automatiquement pour @code{autoban-time}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17322
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{autoban-timeframe} (par défaut : @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17290
+#: doc/guix.texi:17324
 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
 msgstr "Durée du temps pendant lequel le nombre de connexions est compté."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17325
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{autoban-time} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17294
+#: doc/guix.texi:17328
 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
 msgstr "Durée du bannissement automatique en secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17329
 #, no-wrap
 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{opus-threshold} (par défaut : @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17298
+#: doc/guix.texi:17332
 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
 msgstr "Pourcentage des clients qui doivent supporter opus avant de passer sur le codec audio opus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17299
+#: doc/guix.texi:17333
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17301
+#: doc/guix.texi:17335
 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
 msgstr "Profondeur maximum des canaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17302
+#: doc/guix.texi:17336
 #, no-wrap
 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{channelname-regex} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17304
+#: doc/guix.texi:17338
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms de canaux doivent respecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17305
+#: doc/guix.texi:17339
 #, no-wrap
 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17307
+#: doc/guix.texi:17341
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms d'utilisateurs doivent respecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17308
+#: doc/guix.texi:17342
 #, no-wrap
 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
 msgstr "@code{text-message-length} (par défaut : @code{5000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17310
+#: doc/guix.texi:17344
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en un seul message textuel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17311
+#: doc/guix.texi:17345
 #, no-wrap
 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
 msgstr "@code{image-message-length} (par défaut : @code{(* 128 1024)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17347
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en une seule image."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17314
+#: doc/guix.texi:17348
 #, no-wrap
 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17317
+#: doc/guix.texi:17351
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot de passe faible ne seront pas acceptés.  Les utilisateurs doivent compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17318
+#: doc/guix.texi:17352
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17321
+#: doc/guix.texi:17355
 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
 msgstr "Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se reconnectent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17356
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-html?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:17358
 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
 msgstr "Indique si le html est autorisé dans les messages textuels, les commentaires utilisateurs et les descriptions des canaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17359
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17329
+#: doc/guix.texi:17363
 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
 msgstr "Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre d'utilisateurs maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux utilisateurs non connectés.  Dans le client Mumble, cette information est affichée dans la boîte de dialogue de connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17331
+#: doc/guix.texi:17365
 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
 msgstr "Désactiver ce paramètre empêchera le serveur d'être publiquement listé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:17366
 #, no-wrap
 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{bonjour?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17334
+#: doc/guix.texi:17368
 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
 msgstr "Indique si le serveur se présente sur le réseau local à travers le protocole bonjour."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17335
+#: doc/guix.texi:17369
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-version?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17337
+#: doc/guix.texi:17371
 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
 msgstr "Indique si la version du serveur murmur doit être exposée dans les requêtes ping."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17338
+#: doc/guix.texi:17372
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
 msgstr "@code{log-days} (par défaut : @code{31})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17342
+#: doc/guix.texi:17376
 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
 msgstr "Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont accessible via RPC.  La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le mettre à 0 pour les garder pour toujours ou à -1 pour désactiver la journalisation dans la base de données."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17343
+#: doc/guix.texi:17377
 #, no-wrap
 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:17379
 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
 msgstr "Indique si les IP enregistrées doivent être cachées pour protéger la vie privée des utilisateurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17346
+#: doc/guix.texi:17380
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17348
+#: doc/guix.texi:17382
 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
 msgstr "Nom de fichier du certificat SSL/TLS utilisé pour les connexions chiffrées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17385
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17352
+#: doc/guix.texi:17386
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17354
+#: doc/guix.texi:17388
 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
 msgstr "Chemin de fichier vers la clef privée ssl pour les connexions chiffrées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17390
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17392
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-dh-params} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17363
+#: doc/guix.texi:17397
 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
 msgstr "Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres Diffie-Hellman pour le chiffrement SSL/TLS.  Autrement vous pouvez indiquer @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} ou @code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres inclus de la RFC 7919."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:17398
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-ciphers} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17367
+#: doc/guix.texi:17401
 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
 msgstr "L'option @code{ssl-ciphers} permet de choisir les suites de chiffrement disponibles pour SSL/TLS."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17371
+#: doc/guix.texi:17405
 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
 msgstr "Cette option est spécifiée en utilisant l'@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17376
+#: doc/guix.texi:17410
 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
 msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec « openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez.  Après avoir indiqué cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous attendez."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:17414
 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
 msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se connectent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17381
+#: doc/guix.texi:17415
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17383
+#: doc/guix.texi:17417
 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
 msgstr "Doit être un enregistrement @code{<murmur-public-registration-configuration>} ou @code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:17422
 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
 msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage.  Vous ne pouvez pas enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à @code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:17424
 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
 msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste publique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17391 doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17393
+#: doc/guix.texi:17427
 msgid "Optional alternative override for this configuration."
 msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque chose, le reste est ignoré."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:17430
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
 msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:17432
 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
 msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17402
+#: doc/guix.texi:17436
 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
 msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur.  Ne pas le confondre avec le nom d'hôte."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17403 doc/guix.texi:23783
+#: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
 #, no-wrap
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:17440
 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
 msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement.  Les mises à jours suivantes devront utiliser le même mot de passe.  Ne le perdez pas."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17407
+#: doc/guix.texi:17441
 #, no-wrap
 msgid "url"
 msgstr "url"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17410
+#: doc/guix.texi:17444
 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
 msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre site web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17411
+#: doc/guix.texi:17445
 #, no-wrap
 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17414
+#: doc/guix.texi:17448
 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set your server will be linked by this host name instead."
 msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP.  Si cette option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17422
+#: doc/guix.texi:17456
 #, no-wrap
 msgid "Tailon Service"
 msgstr "Service Tailon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17426
+#: doc/guix.texi:17460
 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web pour visualiser et chercher des fichiers de journaux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17429
+#: doc/guix.texi:17463
 msgid "The following example will configure the service with default values.  By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.  Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17432
+#: doc/guix.texi:17466
 #, no-wrap
 msgid "(service tailon-service-type)\n"
 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17436
+#: doc/guix.texi:17470
 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
 msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon, en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17443
+#: doc/guix.texi:17477
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -32720,34 +32838,34 @@ msgstr ""
 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17446
+#: doc/guix.texi:17480
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
 msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17449
+#: doc/guix.texi:17483
 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17451
+#: doc/guix.texi:17485
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17455
+#: doc/guix.texi:17489
 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon.  Ce champ peut contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17458
+#: doc/guix.texi:17492
 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
 msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut utiliser la fonction @code{local-file} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17463
+#: doc/guix.texi:17497
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -32759,150 +32877,150 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:17499
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:17501
 msgid "The tailon package to use."
 msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:17505
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
 msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17474
+#: doc/guix.texi:17508
 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:17510
 #, no-wrap
 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
 msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17481
+#: doc/guix.texi:17515
 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
 msgstr "Liste des fichiers à afficher.  La liste peut inclure des chaînes pour des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17482
+#: doc/guix.texi:17516
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:17518
 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
 msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17485
+#: doc/guix.texi:17519
 #, no-wrap
 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17487
+#: doc/guix.texi:17521
 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
 msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas utiliser de chemin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:17522
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17490
+#: doc/guix.texi:17524
 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
 msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17491
+#: doc/guix.texi:17525
 #, no-wrap
 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17493
+#: doc/guix.texi:17527
 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
 msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17494
+#: doc/guix.texi:17528
 #, no-wrap
 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
 msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:17530
 msgid "Number of lines to read initially from each file."
 msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17497
+#: doc/guix.texi:17531
 #, no-wrap
 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
 msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:17533
 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
 msgstr "Commandes autorisées.  Par défaut, @code{sed} est désactivé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17500
+#: doc/guix.texi:17534
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17502
+#: doc/guix.texi:17536
 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
 msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de débogage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17503
+#: doc/guix.texi:17537
 #, no-wrap
 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17507
+#: doc/guix.texi:17541
 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
 msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web.  Configurez l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas retourner à la ligne au début."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17542
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17512
+#: doc/guix.texi:17546
 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
 msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser.  Indiquez @code{#f} pour désactiver l'authentification (par défaut).  Les valeur supportées sont @code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17513
+#: doc/guix.texi:17547
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17518
+#: doc/guix.texi:17552
 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
 msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici.  Pour configurer des utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17524
+#: doc/guix.texi:17558
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(tailon-configuration-file\n"
@@ -32916,35 +33034,35 @@ msgstr ""
 "               (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17530
+#: doc/guix.texi:17564
 #, no-wrap
 msgid "Darkstat Service"
 msgstr "Service Darkstat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17531
+#: doc/guix.texi:17565
 #, no-wrap
 msgid "darkstat"
 msgstr "darkstat"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17534
+#: doc/guix.texi:17568
 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
 msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau, calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17535
+#: doc/guix.texi:17569
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17540
+#: doc/guix.texi:17574
 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17545
+#: doc/guix.texi:17579
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service darkstat-service-type\n"
@@ -32956,101 +33074,101 @@ msgstr ""
 "           (interface \"eno1\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:17582
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
 msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17550
+#: doc/guix.texi:17584
 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17552
+#: doc/guix.texi:17586
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17554
+#: doc/guix.texi:17588
 msgid "The darkstat package to use."
 msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17555
+#: doc/guix.texi:17589
 #, no-wrap
 msgid "interface"
 msgstr "interface"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17557
+#: doc/guix.texi:17591
 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
 msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17558
+#: doc/guix.texi:17592
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17560
+#: doc/guix.texi:17594
 msgid "Bind the web interface to the specified port."
 msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17561
+#: doc/guix.texi:17595
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17563 doc/guix.texi:17601
+#: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
 msgid "Bind the web interface to the specified address."
 msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:17598
 #, no-wrap
 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
 msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17567
+#: doc/guix.texi:17601
 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
 msgstr "Spécifie le chemin de base des URL.  C'est utile si on accède à @command{darkstat} à travers un proxy inverse."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17571
+#: doc/guix.texi:17605
 #, no-wrap
 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
 msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17573
+#: doc/guix.texi:17607
 #, no-wrap
 msgid "prometheus-node-exporter"
 msgstr "prometheus-node-exporter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17578
+#: doc/guix.texi:17612
 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
 msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le système de surveillance Prometheus.  Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces statistiques."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:17613
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17584
+#: doc/guix.texi:17618
 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
 msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, sa valeur doit être un enregistrement @code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17589
+#: doc/guix.texi:17623
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -33062,609 +33180,609 @@ msgstr ""
 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17592
+#: doc/guix.texi:17626
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
 msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:17628
 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{node_exporter}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17596
+#: doc/guix.texi:17630
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:17632
 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
 msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17599
+#: doc/guix.texi:17633
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
 msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17605
+#: doc/guix.texi:17639
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix server"
 msgstr "Server zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:17640
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-server"
 msgstr "zabbix zabbix-server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17609
+#: doc/guix.texi:17643
 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
 msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17611
+#: doc/guix.texi:17645
 #, no-wrap
 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
 msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des centaines de milliers d'appareils)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:17646
 #, no-wrap
 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
 msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces réseaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17613
+#: doc/guix.texi:17647
 #, no-wrap
 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
 msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces réseaux entre autres."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17614
+#: doc/guix.texi:17648
 #, no-wrap
 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
 msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17615
+#: doc/guix.texi:17649
 #, no-wrap
 msgid "Native high performance agents."
 msgstr "Agents natifs haute-performance."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17616
+#: doc/guix.texi:17650
 #, no-wrap
 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
 msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17617
+#: doc/guix.texi:17651
 #, no-wrap
 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
 msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de commande."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17618
+#: doc/guix.texi:17652
 #, no-wrap
 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
 msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17624
+#: doc/guix.texi:17658
 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17625
+#: doc/guix.texi:17659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17627
+#: doc/guix.texi:17661
 msgid "The zabbix-server package."
 msgstr "Le paquet zabbix-server."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:17664
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17632
+#: doc/guix.texi:17666
 msgid "User who will run the Zabbix server."
 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17634 doc/guix.texi:17641 doc/guix.texi:17655
-#: doc/guix.texi:17662 doc/guix.texi:17763 doc/guix.texi:17770
-#: doc/guix.texi:17881 doc/guix.texi:17888
+#: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
+#: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
+#: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17637
+#: doc/guix.texi:17671
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17639
+#: doc/guix.texi:17673
 msgid "Group who will run the Zabbix server."
 msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:17678
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17646 doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
 msgid "Database host name."
 msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17648
+#: doc/guix.texi:17682
 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:17685
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17653 doc/guix.texi:17879
+#: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
 msgid "Database name."
 msgstr "Nom de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17658
+#: doc/guix.texi:17692
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17660 doc/guix.texi:17886
+#: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
 msgid "Database user."
 msgstr "Utilisateur de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17665
+#: doc/guix.texi:17699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17668
+#: doc/guix.texi:17702
 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
 msgstr "Mot de passe de la base de données.  Utilisez plutôt @code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à la place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17673
+#: doc/guix.texi:17707
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17872
+#: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
 msgid "Database port."
 msgstr "Port de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17677 doc/guix.texi:17874
+#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
 msgid "Defaults to @samp{5432}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17680
+#: doc/guix.texi:17714
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17682 doc/guix.texi:17783
+#: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
 msgid "Specifies where log messages are written to:"
 msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17686 doc/guix.texi:17787
+#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
 msgid "@code{system} - syslog."
 msgstr "@code{system} - syslog."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17689 doc/guix.texi:17790
+#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
 msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17692 doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
 msgid "@code{console} - standard output."
 msgstr "@code{console} - sortie standard."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17699
+#: doc/guix.texi:17733
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17701 doc/guix.texi:17802
+#: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
 msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut @code{file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17703
+#: doc/guix.texi:17737
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17706
+#: doc/guix.texi:17740
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17708 doc/guix.texi:17809
+#: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
 msgid "Name of PID file."
 msgstr "Nom du fichier de PID."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17710
+#: doc/guix.texi:17744
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17713
+#: doc/guix.texi:17747
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17716
+#: doc/guix.texi:17750
 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
 msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la vérification des certificats SSL du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17718
+#: doc/guix.texi:17752
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17721
+#: doc/guix.texi:17755
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:17757
 msgid "Location of SSL client certificates."
 msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17725
+#: doc/guix.texi:17759
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17728
+#: doc/guix.texi:17762
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17730 doc/guix.texi:17834
+#: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17735
+#: doc/guix.texi:17769
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files include-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17738 doc/guix.texi:17842
+#: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
 msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un répertoire dans le fichier de configuration."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17745
+#: doc/guix.texi:17779
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix agent"
 msgstr "Agent zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17746
+#: doc/guix.texi:17780
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-agent"
 msgstr "zabbix zabbix-agent"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17749
+#: doc/guix.texi:17783
 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
 msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17753
+#: doc/guix.texi:17787
 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17754
+#: doc/guix.texi:17788
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17756
+#: doc/guix.texi:17790
 msgid "The zabbix-agent package."
 msgstr "Le paquet zabbix-agent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17759
+#: doc/guix.texi:17793
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17761
+#: doc/guix.texi:17795
 msgid "User who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:17800
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17768
+#: doc/guix.texi:17802
 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17773
+#: doc/guix.texi:17807
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17776
+#: doc/guix.texi:17810
 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
 msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17778
+#: doc/guix.texi:17812
 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17781
+#: doc/guix.texi:17815
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:17834
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17804
+#: doc/guix.texi:17838
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17807
+#: doc/guix.texi:17841
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17811
+#: doc/guix.texi:17845
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17814
+#: doc/guix.texi:17848
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17818
+#: doc/guix.texi:17852
 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
 msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix.  Les connexions entrantes ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17820 doc/guix.texi:17829
+#: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17823
+#: doc/guix.texi:17857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17827
+#: doc/guix.texi:17861
 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If this parameter is not specified, active checks are disabled."
 msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix pour les vérifications actives.  Si le port n'est pas spécifié, le port par défaut est utilisé.  Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications actives sont désactivées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17832
+#: doc/guix.texi:17866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17839
+#: doc/guix.texi:17873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files include-files"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17849
+#: doc/guix.texi:17883
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix front-end"
 msgstr "Interface utilisateur Zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17850
+#: doc/guix.texi:17884
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-front-end"
 msgstr "zabbix zabbix-front-end"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17853
+#: doc/guix.texi:17887
 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
 msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17857
+#: doc/guix.texi:17891
 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17858
+#: doc/guix.texi:17892
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17860 doc/guix.texi:22262
+#: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
 msgid "NGINX configuration."
 msgstr "Configuration Nginx."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17863
+#: doc/guix.texi:17897
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17870
+#: doc/guix.texi:17904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:17911
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:17918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17891
+#: doc/guix.texi:17925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17893
+#: doc/guix.texi:17927
 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
 msgstr "Mot de passe de la base de données.  Utilisez plutôt @code{db-secret-file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17898
+#: doc/guix.texi:17932
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17902
+#: doc/guix.texi:17936
 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected to create it manually."
 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}.  Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix.  On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17907
+#: doc/guix.texi:17941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:17943
 msgid "Zabbix server hostname."
 msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17914
+#: doc/guix.texi:17948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17916
+#: doc/guix.texi:17950
 msgid "Zabbix server port."
 msgstr "Port du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17918
+#: doc/guix.texi:17952
 msgid "Defaults to @samp{10051}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:17960
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos"
 msgstr "Kerberos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17930
+#: doc/guix.texi:17964
 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
 msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au protocole d'authentification @dfn{Kerberos}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:17965
 #, no-wrap
 msgid "Krb5 Service"
 msgstr "Service Krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:17972
 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration.  It does not cause any daemon to be started."
 msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}.  Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système d'exploitation.  Il ne démarre aucun démon."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17942
+#: doc/guix.texi:17976
 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them.  This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
 msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer explicitement.  Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}.  Les autres implémentations n'ont pas été testées."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17943
+#: doc/guix.texi:17977
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17945
+#: doc/guix.texi:17979
 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
 msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17949
+#: doc/guix.texi:17983
 msgid "Here is an example of its use:"
 msgstr "Voici un exemple d'utilisation :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17963
+#: doc/guix.texi:17997
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service krb5-service-type\n"
@@ -33696,206 +33814,206 @@ msgstr ""
 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18001
 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
 msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17968
+#: doc/guix.texi:18002
 #, no-wrap
 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
 msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17970
+#: doc/guix.texi:18004
 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
 msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution de clefs distincts ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17970
+#: doc/guix.texi:18004
 #, no-wrap
 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
 msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas spécifié"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17972
+#: doc/guix.texi:18006
 msgid "specified by clients;"
 msgstr "explicitement par les clients ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17972
+#: doc/guix.texi:18006
 #, no-wrap
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements connus pour être faibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17980
-msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
-msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs.  Seuls les plus communs sont décrits ici.  Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
+#: doc/guix.texi:18014
+msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
+msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs.  Seuls les plus communs sont décrits ici.  Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17982
+#: doc/guix.texi:18016
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-realm"
 msgstr "{Type de données} krb5-realm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18017
 #, no-wrap
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "domaine, kerberos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17989
+#: doc/guix.texi:18023
 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine.  Une convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation, converti en majuscule."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17990
+#: doc/guix.texi:18024
 #, no-wrap
 msgid "admin-server"
 msgstr "admin-server"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17993
+#: doc/guix.texi:18027
 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur d'administration tourne."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17994
+#: doc/guix.texi:18028
 #, no-wrap
 msgid "kdc"
 msgstr "kdc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17997
+#: doc/guix.texi:18031
 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs pour ce domaine."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18000
+#: doc/guix.texi:18034
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
 msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18003
+#: doc/guix.texi:18037
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18040
 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
 msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18007
+#: doc/guix.texi:18041
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18048
 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
 msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut pour le client.  Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce champ.  Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18015
+#: doc/guix.texi:18049
 #, no-wrap
 msgid "realms"
 msgstr "realms"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18020
+#: doc/guix.texi:18054
 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
 msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les clients peuvent accéder.  Normalement, l'un d'entre eux aura un champ @code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18058
 #, no-wrap
 msgid "PAM krb5 Service"
 msgstr "Service PAM krb5"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18025
+#: doc/guix.texi:18059
 #, no-wrap
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18031
+#: doc/guix.texi:18065
 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
 msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de passe par Kerberos.  Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec Kerberos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18032
+#: doc/guix.texi:18066
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18068
 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
 msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18036
+#: doc/guix.texi:18070
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
 msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18039
-msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module This type has the following parameters:"
+#: doc/guix.texi:18073
+msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 5.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18074
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
 msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18042
+#: doc/guix.texi:18076
 msgid "The pam-krb5 package to use."
 msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18043
+#: doc/guix.texi:18077
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18080
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
 msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos devraient être tentées.  Les comptes locaux avec une valeur plus petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18052
+#: doc/guix.texi:18086
 #, no-wrap
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18053
+#: doc/guix.texi:18087
 #, no-wrap
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr "nslcd, service LDAP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18060
+#: doc/guix.texi:18094
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par LDAP.  En plus de configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch.  @xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18064
+#: doc/guix.texi:18098
 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
 msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules authentication)\n"
@@ -33943,671 +34061,671 @@ msgstr ""
 "      (gshadow  services)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18092
+#: doc/guix.texi:18126
 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18093
+#: doc/guix.texi:18127
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18095
+#: doc/guix.texi:18129
 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18098
+#: doc/guix.texi:18132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18102
+#: doc/guix.texi:18136
 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The default is to start 5 threads."
 msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer des requêtes LDAP.  Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP.  La valeur par défaut est de 5 threads."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18104 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18154
-#: doc/guix.texi:18162 doc/guix.texi:18170 doc/guix.texi:18179
-#: doc/guix.texi:18187 doc/guix.texi:18194 doc/guix.texi:18202
-#: doc/guix.texi:18210 doc/guix.texi:18220 doc/guix.texi:18227
-#: doc/guix.texi:18251 doc/guix.texi:18259 doc/guix.texi:18285
-#: doc/guix.texi:18294 doc/guix.texi:18303 doc/guix.texi:18312
-#: doc/guix.texi:18321 doc/guix.texi:18330 doc/guix.texi:18338
-#: doc/guix.texi:18346 doc/guix.texi:18353 doc/guix.texi:18361
-#: doc/guix.texi:18368 doc/guix.texi:18376 doc/guix.texi:18384
-#: doc/guix.texi:18393 doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410
-#: doc/guix.texi:18418 doc/guix.texi:18426 doc/guix.texi:18437
-#: doc/guix.texi:18447 doc/guix.texi:18458 doc/guix.texi:18467
-#: doc/guix.texi:18477 doc/guix.texi:18485 doc/guix.texi:18496
-#: doc/guix.texi:18505 doc/guix.texi:18515 doc/guix.texi:20805
-#: doc/guix.texi:20812 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826
-#: doc/guix.texi:20833 doc/guix.texi:20840 doc/guix.texi:20848
-#: doc/guix.texi:20856 doc/guix.texi:20863 doc/guix.texi:20870
-#: doc/guix.texi:20877 doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:20914
-#: doc/guix.texi:20952 doc/guix.texi:20959 doc/guix.texi:20968
-#: doc/guix.texi:20990 doc/guix.texi:20998 doc/guix.texi:21005
-#: doc/guix.texi:21160 doc/guix.texi:21180 doc/guix.texi:21195
-#: doc/guix.texi:21202 doc/guix.texi:23000 doc/guix.texi:23008
-#: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23024 doc/guix.texi:23032
-#: doc/guix.texi:23040
+#: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
+#: doc/guix.texi:18196 doc/guix.texi:18204 doc/guix.texi:18213
+#: doc/guix.texi:18221 doc/guix.texi:18228 doc/guix.texi:18236
+#: doc/guix.texi:18244 doc/guix.texi:18254 doc/guix.texi:18261
+#: doc/guix.texi:18285 doc/guix.texi:18293 doc/guix.texi:18319
+#: doc/guix.texi:18328 doc/guix.texi:18337 doc/guix.texi:18346
+#: doc/guix.texi:18355 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:18380 doc/guix.texi:18387 doc/guix.texi:18395
+#: doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410 doc/guix.texi:18418
+#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18436 doc/guix.texi:18444
+#: doc/guix.texi:18452 doc/guix.texi:18460 doc/guix.texi:18471
+#: doc/guix.texi:18481 doc/guix.texi:18492 doc/guix.texi:18501
+#: doc/guix.texi:18511 doc/guix.texi:18519 doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:18539 doc/guix.texi:18549 doc/guix.texi:20839
+#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20853 doc/guix.texi:20860
+#: doc/guix.texi:20867 doc/guix.texi:20874 doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20897 doc/guix.texi:20904
+#: doc/guix.texi:20911 doc/guix.texi:20918 doc/guix.texi:20948
+#: doc/guix.texi:20986 doc/guix.texi:20993 doc/guix.texi:21002
+#: doc/guix.texi:21024 doc/guix.texi:21032 doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21194 doc/guix.texi:21214 doc/guix.texi:21229
+#: doc/guix.texi:21236 doc/guix.texi:23034 doc/guix.texi:23042
+#: doc/guix.texi:23050 doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23074
 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18107
+#: doc/guix.texi:18141
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18109
+#: doc/guix.texi:18143
 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
 msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait tourner."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18111 doc/guix.texi:18118
+#: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18114
+#: doc/guix.texi:18148
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18116
+#: doc/guix.texi:18150
 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
 msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18121
+#: doc/guix.texi:18155
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18128
+#: doc/guix.texi:18162
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All messages with the specified log level or higher are logged."
 msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ».  Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18130
+#: doc/guix.texi:18164
 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18133
+#: doc/guix.texi:18167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
+#: doc/guix.texi:18170
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
 msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP.  Normalement, seul le premier serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18172
 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18175
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18178
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
 msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser.  La valeur par défaut est d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18149
+#: doc/guix.texi:18183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18186
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups.  The default is to bind anonymously."
 msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire pour les recherches.  La valeur par défaut est de se lier anonymement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18157
+#: doc/guix.texi:18191
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18160
+#: doc/guix.texi:18194
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only applicable when used with binddn."
 msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier.  Cette option n'est valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18165
+#: doc/guix.texi:18199
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18168
+#: doc/guix.texi:18202
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
 msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18173
+#: doc/guix.texi:18207
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18177
+#: doc/guix.texi:18211
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password.  This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
 msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye de modifier un mot de passe utilisateur.  Cette option n'est valable que si elle est utilisée avec rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18182
+#: doc/guix.texi:18216
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18185
+#: doc/guix.texi:18219
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
 msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18190
+#: doc/guix.texi:18224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18192
+#: doc/guix.texi:18226
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
 msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18197
+#: doc/guix.texi:18231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18200
+#: doc/guix.texi:18234
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
 msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18208
+#: doc/guix.texi:18242
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
 msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18213
+#: doc/guix.texi:18247
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18218
+#: doc/guix.texi:18252
 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
 msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé.  Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée.  Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification doit être effectuée ou non."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18223
+#: doc/guix.texi:18257
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18225
+#: doc/guix.texi:18259
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
 msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API Kerberos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18230
+#: doc/guix.texi:18264
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18232
+#: doc/guix.texi:18266
 msgid "The directory search base."
 msgstr "La base de recherche de répertoires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18268
 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18241
+#: doc/guix.texi:18275
 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
 msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children).  La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge par tous les serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18243
+#: doc/guix.texi:18277
 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18246
+#: doc/guix.texi:18280
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18249
+#: doc/guix.texi:18283
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is to never dereference aliases."
 msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias.  La politique par défaut est de ne jamais déréférencer d'alias."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18254
+#: doc/guix.texi:18288
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18291
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The default behaviour is to chase referrals."
 msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence.  Le comportement par défaut est de suivre les références."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18262
+#: doc/guix.texi:18296
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18267
+#: doc/guix.texi:18301
 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
 msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la place des attributs par défaut de la RFC 2307.  C'est une liste de correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le répertoire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18272
+#: doc/guix.texi:18306
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
+#: doc/guix.texi:18309
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
 msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18280
+#: doc/guix.texi:18314
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18317
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion au serveur de répertoire.  La valeur par défaut est de 10 secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18322
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18292
+#: doc/guix.texi:18326
 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
 msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur LDAP.  La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des recherches."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18297
+#: doc/guix.texi:18331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
+#: doc/guix.texi:18335
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out connections."
 msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la connexion au serveur LDAP sera fermée.  La valeur par défaut est de ne jamais la fermer."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18340
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18310
+#: doc/guix.texi:18344
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails.  By default one second is waited between the first failure and the first retry."
 msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion à tous les serveurs LDAP a échouée.  Par défaut, il y a une seconde d'attente entre le premier échec et la tentative suivante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18315
+#: doc/guix.texi:18349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18319
+#: doc/guix.texi:18353
 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only once per this time period.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme définitivement inatteignable.  Une fois cette durée atteinte, les tentatives de connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps.  La valeur par défaut est de 10 secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18324
+#: doc/guix.texi:18358
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18328
+#: doc/guix.texi:18362
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
 msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est non).  Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP sur SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18333
+#: doc/guix.texi:18367
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:18370
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
 msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les serveurs.  La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de ldap.conf(5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18341
+#: doc/guix.texi:18375
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18344
+#: doc/guix.texi:18378
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour l'authentification des pairs.  Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:18383
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18351
+#: doc/guix.texi:18385
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des pairs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18356
+#: doc/guix.texi:18390
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18359
+#: doc/guix.texi:18393
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie.  Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18364
+#: doc/guix.texi:18398
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366
+#: doc/guix.texi:18400
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
 msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18371
+#: doc/guix.texi:18405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18374
+#: doc/guix.texi:18408
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour l'authentification TLS du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18379
+#: doc/guix.texi:18413
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18382
+#: doc/guix.texi:18416
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour l'authentification TLS du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18387
+#: doc/guix.texi:18421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18391
+#: doc/guix.texi:18425
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request paged results."
 msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696.  La valeur par défaut (0) est de ne pas demander de pagination des résultats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18396
+#: doc/guix.texi:18430
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:18434
 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
 msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP pour les utilisateurs spécifiés.  Autrement, la valeur 'all-local peut être utilisée.  Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au démarrage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18405
+#: doc/guix.texi:18439
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
+#: doc/guix.texi:18442
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
 msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18447
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18416
+#: doc/guix.texi:18450
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des utilisateurs locaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:18455
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18424
+#: doc/guix.texi:18458
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
 msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des groupes locaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18429
+#: doc/guix.texi:18463
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18435
+#: doc/guix.texi:18469
 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  The default is not to perform extra searches for nested groups."
 msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer vers un autre groupe.  Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique.  La valeur par défaut est de ne pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18440
+#: doc/guix.texi:18474
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18445
+#: doc/guix.texi:18479
 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
 msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas récupérée lorsqu'on cherche un groupe.  Les recherches pour trouver les groupes auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra probablement les bons groupes à la connexion."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18450
+#: doc/guix.texi:18484
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18456
+#: doc/guix.texi:18490
 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups.  This option is not recommended for most configurations."
 msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront pas le faire.  Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes.  Cette option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18461
+#: doc/guix.texi:18495
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18465
+#: doc/guix.texi:18499
 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system.  This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
 msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système.  Ce motif est utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:18504
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18475
+#: doc/guix.texi:18509
 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
 msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une correspondance sensible à la casse.  Activer cela pourrait mener à des vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18480
+#: doc/guix.texi:18514
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18483
+#: doc/guix.texi:18517
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
 msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de l'utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18488
+#: doc/guix.texi:18522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18494
+#: doc/guix.texi:18528
 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search filter can be specified that will be used instead.  It should return at least one entry."
 msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND a bien réussi.  La recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur existe.  Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place.  Il devrait renvoyer au moins une entrée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18499
+#: doc/guix.texi:18533
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18503
+#: doc/guix.texi:18537
 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed.  The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
 msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification d'autorisation qui devrait être effectuée.  Le filtre de recherche est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:18542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:18547
 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead.  The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
 msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place.  Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour changer leur mot de passe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18518
+#: doc/guix.texi:18552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18520
+#: doc/guix.texi:18554
 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
 msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP devrait suffire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18531
+#: doc/guix.texi:18565
 #, no-wrap
 msgid "web"
 msgstr "web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18532
+#: doc/guix.texi:18566
 #, no-wrap
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18533
+#: doc/guix.texi:18567
 #, no-wrap
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:18570
 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
 msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le serveur web nginx et aussi un démon fastcgi."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18537
+#: doc/guix.texi:18571
 #, no-wrap
 msgid "Apache HTTP Server"
 msgstr "Serveur Apache HTTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18539
+#: doc/guix.texi:18573
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18543
+#: doc/guix.texi:18577
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
 msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} (@dfn{httpd}).  La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{httpd-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18545 doc/guix.texi:18726
+#: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
 msgid "A simple example configuration is given below."
 msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18553
+#: doc/guix.texi:18587
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -34625,12 +34743,12 @@ msgstr ""
 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18557
+#: doc/guix.texi:18591
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
 msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour être ajouté à la configuration."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18566 doc/guix.texi:18706
+#: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
@@ -34650,115 +34768,115 @@ msgstr ""
 "                            DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18572
+#: doc/guix.texi:18606
 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
 msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont donnés plus bas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18573
+#: doc/guix.texi:18607
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18575
+#: doc/guix.texi:18609
 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18577
+#: doc/guix.texi:18611
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18579
+#: doc/guix.texi:18613
 msgid "The httpd package to use."
 msgstr "Le paquet httpd à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18580 doc/guix.texi:18669
+#: doc/guix.texi:18614 doc/guix.texi:18703
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18582
+#: doc/guix.texi:18616
 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
 msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18583
+#: doc/guix.texi:18617
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18588
+#: doc/guix.texi:18622
 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
 msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd.  La valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}.  Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de caractères."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18592
+#: doc/guix.texi:18626
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-module"
 msgstr "{Type de données} httpd-module"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18594
+#: doc/guix.texi:18628
 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18598
+#: doc/guix.texi:18632
 msgid "The name of the module."
 msgstr "Le nom du module."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18604
+#: doc/guix.texi:18638
 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 msgstr "Le fichier pour le module.  Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:18642
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18610
+#: doc/guix.texi:18644
 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
 msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18612
+#: doc/guix.texi:18646
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
 msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18614
+#: doc/guix.texi:18648
 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18616
+#: doc/guix.texi:18650
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:18653
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
 msgstr "Les modules à charger.  Les modules supplémentaires peuvent être ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18622
+#: doc/guix.texi:18656
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
 msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec @code{php-fpm-service-type} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:18678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -34804,165 +34922,165 @@ msgstr ""
 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:18680
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18684
 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
 msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet httpd.  Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises relativement à la racine du serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18651
+#: doc/guix.texi:18685
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18655
+#: doc/guix.texi:18689
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
 msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour s'identifier."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18659
+#: doc/guix.texi:18693
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être spécifié dans les hôtes virtuels.  La valeur par défaut est @code{#f} pour ne pas spécifier de @code{ServerName}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18660
+#: doc/guix.texi:18694
 #, no-wrap
 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18662
+#: doc/guix.texi:18696
 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
 msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18663
+#: doc/guix.texi:18697
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18668
+#: doc/guix.texi:18702
 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
 msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de configuration.  La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18673
+#: doc/guix.texi:18707
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
 msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser.  Cela devrait correspondre à @code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit correctement configuré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18674
+#: doc/guix.texi:18708
 #, no-wrap
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18676
+#: doc/guix.texi:18710
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
 msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:18711
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18679
+#: doc/guix.texi:18713
 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
 msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18714
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18682
+#: doc/guix.texi:18716
 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
 msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:18717
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18686
+#: doc/guix.texi:18720
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
 msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à la fin du fichier de configuration."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18689
+#: doc/guix.texi:18723
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
 msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera ajouté à cette liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18693
+#: doc/guix.texi:18727
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
 msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18695
+#: doc/guix.texi:18729
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour le service httpd."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:18731
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
 msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18709
+#: doc/guix.texi:18743
 #, no-wrap
 msgid "addresses-and-ports"
 msgstr "addresses-and-ports"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18711
+#: doc/guix.texi:18745
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
 msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18712
+#: doc/guix.texi:18746
 #, no-wrap
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18715
+#: doc/guix.texi:18749
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
 msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une liste de chaîne et de G-expressions."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18719
+#: doc/guix.texi:18753
 #, no-wrap
 msgid "NGINX"
 msgstr "NGINX"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18721
+#: doc/guix.texi:18755
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18724
+#: doc/guix.texi:18758
 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
 msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}.  La valeur de ce service est un enregistrement @code{<nginx-configuration>}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18734 doc/guix.texi:18788
+#: doc/guix.texi:18768 doc/guix.texi:18822
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -34980,12 +35098,12 @@ msgstr ""
 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:18773
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
 msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18745
+#: doc/guix.texi:18779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -34999,88 +35117,88 @@ msgstr ""
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18756
+#: doc/guix.texi:18790
 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged.  After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration.  In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
 msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur.  S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés.  Après la lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci.  Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration dans @file{/var/log/nginx/error.log}.  Ce second emplacement peut être modifié avec l'option de configuration @var{log-directory}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18757
+#: doc/guix.texi:18791
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:18795
 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx.  Certaines configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18763
+#: doc/guix.texi:18797
 #, no-wrap
 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:18799
 msgid "The nginx package to use."
 msgstr "Le paquet nginx à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18766
+#: doc/guix.texi:18800
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18768
+#: doc/guix.texi:18802
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18769
+#: doc/guix.texi:18803
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18772
+#: doc/guix.texi:18806
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des fichiers temporaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:18807
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18777
+#: doc/guix.texi:18811
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
 msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-server-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18781
+#: doc/guix.texi:18815
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
 msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com} depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18790
+#: doc/guix.texi:18824
 #, no-wrap
 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:18828
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
 msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18801
+#: doc/guix.texi:18835
 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records.  The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
 msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements @code{<nginx-server-configuration>}.  L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18820
+#: doc/guix.texi:18854
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -35120,344 +35238,344 @@ msgstr ""
 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18862
 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
 msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis.  Pour un bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18832
+#: doc/guix.texi:18866
 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
 msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres parties de l'enregistrement nginx-configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18833
+#: doc/guix.texi:18867
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18836
+#: doc/guix.texi:18870
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
 msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18837
+#: doc/guix.texi:18871
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18839
+#: doc/guix.texi:18873
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
 msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18843
+#: doc/guix.texi:18877
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string valued G-expression."
 msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}.  Cela devrait être une chaîne ou un G-expression."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18847
+#: doc/guix.texi:18881
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18850
+#: doc/guix.texi:18884
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18852
+#: doc/guix.texi:18886
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18857
+#: doc/guix.texi:18891
 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both address and port, or only address or only port can be specified.  An address may also be a hostname, for example:"
 msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les connexions.  On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port.  Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18860
+#: doc/guix.texi:18894
 #, no-wrap
 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18862
+#: doc/guix.texi:18896
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18865
+#: doc/guix.texi:18899
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
 msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente.  @code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à aucun autre serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18866
+#: doc/guix.texi:18900
 #, no-wrap
 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18868
+#: doc/guix.texi:18902
 msgid "Root of the website nginx will serve."
 msgstr "Racine du site web que sert nginx."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18869
+#: doc/guix.texi:18903
 #, no-wrap
 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18873
+#: doc/guix.texi:18907
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou @dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:18908
 #, no-wrap
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:18911
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
 msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un répertoire.  S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers dans le répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18878
+#: doc/guix.texi:18912
 #, no-wrap
 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18881
+#: doc/guix.texi:18915
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
 msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre spécifié.  @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la requête."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18882
+#: doc/guix.texi:18916
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18885
+#: doc/guix.texi:18919
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées.  Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:18920
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18889
+#: doc/guix.texi:18923
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées.  Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18890
+#: doc/guix.texi:18924
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18892
+#: doc/guix.texi:18926
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
 msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les réponses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18893
+#: doc/guix.texi:18927
 #, no-wrap
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18895
+#: doc/guix.texi:18929
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
 msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:18933
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:18936
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{upstream} nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18906
+#: doc/guix.texi:18940
 msgid "Name for this group of servers."
 msgstr "Nome de ces groupe de serveurs."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18907
+#: doc/guix.texi:18941
 #, no-wrap
 msgid "servers"
 msgstr "serveurs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18914
+#: doc/guix.texi:18948
 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
 msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe.  L'adresse peut être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe @samp{unix:}.  Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18918
+#: doc/guix.texi:18952
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18921
+#: doc/guix.texi:18955
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{location} nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:18959
 msgid "URI which this location block matches."
 msgstr "URI qui correspond à ce bloc."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:18961
 msgid "nginx-location-configuration body"
 msgstr "nginx-location-configuration body"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18927 doc/guix.texi:18948
+#: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
 #, no-wrap
 msgid "body"
 msgstr "body"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:18968
 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
 msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration.  Par exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18938
+#: doc/guix.texi:18972
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18943
+#: doc/guix.texi:18977
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé.  Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas pour le traitement des requêtes normales.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18947
+#: doc/guix.texi:18981
 msgid "Name to identify this location block."
 msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:18987
 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
 msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location nommé peut être utilisé de la même manière que @code{nginx-location-configuration body}.  Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18957
+#: doc/guix.texi:18991
 #, no-wrap
 msgid "Varnish Cache"
 msgstr "Cache Varnish"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18958
+#: doc/guix.texi:18992
 #, no-wrap
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18963
+#: doc/guix.texi:18997
 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
 msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications web et les utilisateurs.  Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18964
+#: doc/guix.texi:18998
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18966
+#: doc/guix.texi:19000
 msgid "Service type for the Varnish daemon."
 msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19002
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
 msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18971
+#: doc/guix.texi:19005
 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18973
+#: doc/guix.texi:19007
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18975
+#: doc/guix.texi:19009
 msgid "The Varnish package to use."
 msgstr "Le paquet Varnish à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18976
+#: doc/guix.texi:19010
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18981
+#: doc/guix.texi:19015
 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
 msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish.  Varnish va créer un répertoire dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet endroit.  Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire absolu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18984
+#: doc/guix.texi:19018
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
 msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18985
+#: doc/guix.texi:19019
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19021
 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
 msgstr "Le moteur à utiliser.  Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est vrai."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18988
+#: doc/guix.texi:19022
 #, no-wrap
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18993
+#: doc/guix.texi:19027
 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
 msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer.  Si la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la configuration par défaut.  Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL valide."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18997
+#: doc/guix.texi:19031
 msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
 msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19004
+#: doc/guix.texi:19038
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %gnu-mirror\n"
@@ -35475,7 +35593,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19012
+#: doc/guix.texi:19046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -35495,544 +35613,544 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19016
+#: doc/guix.texi:19050
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
 msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19020
+#: doc/guix.texi:19054
 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
 msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19055
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19023
+#: doc/guix.texi:19057
 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
 msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19024
+#: doc/guix.texi:19058
 #, no-wrap
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19026
+#: doc/guix.texi:19060
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
 msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19027
+#: doc/guix.texi:19061
 #, no-wrap
 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19029
+#: doc/guix.texi:19063
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
 msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19032
+#: doc/guix.texi:19066
 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
 msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19036
+#: doc/guix.texi:19070
 #, no-wrap
 msgid "FastCGI"
 msgstr "FastCGI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19037
+#: doc/guix.texi:19071
 #, no-wrap
 msgid "fastcgi"
 msgstr "fastcgi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19038
+#: doc/guix.texi:19072
 #, no-wrap
 msgid "fcgiwrap"
 msgstr "fcgiwrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19079
 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
 msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web.  C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur.  Cependant il y a un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19086
 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
 msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local.  Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web.  Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19053
+#: doc/guix.texi:19087
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19055
+#: doc/guix.texi:19089
 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
 msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19091
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
 msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19060
+#: doc/guix.texi:19094
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{fcgiwrap}.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19061
+#: doc/guix.texi:19095
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19063
+#: doc/guix.texi:19097
 msgid "The fcgiwrap package to use."
 msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19098
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19070
+#: doc/guix.texi:19104
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string.  Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne de caractères.  Les valeurs valides de @var{socket} sont @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19105
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:19072
+#: doc/guix.texi:19106
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19077
+#: doc/guix.texi:19111
 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
 msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}.  Le service @code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19084
+#: doc/guix.texi:19118
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group.  Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
 msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.  Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19087
+#: doc/guix.texi:19121
 #, no-wrap
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19090
+#: doc/guix.texi:19124
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites de toutes tailles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19092
+#: doc/guix.texi:19126
 msgid "These features include:"
 msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19093
+#: doc/guix.texi:19127
 #, no-wrap
 msgid "Adaptive process spawning"
 msgstr "La création de processus adaptative"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19094
+#: doc/guix.texi:19128
 #, no-wrap
 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
 msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19095
+#: doc/guix.texi:19129
 #, no-wrap
 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
 msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19096
+#: doc/guix.texi:19130
 #, no-wrap
 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
 msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents uid/gid/chroot/environnement"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19132
 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
 msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19132
 #, no-wrap
 msgid "Stdout & stderr logging"
 msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19099
+#: doc/guix.texi:19133
 #, no-wrap
 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
 msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du cache des opcodes"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19100
+#: doc/guix.texi:19134
 #, no-wrap
 msgid "Accelerated upload support"
 msgstr "Le support des téléversements accélérés"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19101
+#: doc/guix.texi:19135
 #, no-wrap
 msgid "Support for a \"slowlog\""
 msgstr "Le support de « showlog »"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19136
 #, no-wrap
 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
 msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19105
+#: doc/guix.texi:19139
 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
 msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19107
+#: doc/guix.texi:19141
 msgid "...@: and much more."
 msgstr "…@: et bien plus."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19108
+#: doc/guix.texi:19142
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19144
 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
 msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19112
+#: doc/guix.texi:19146
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19114
+#: doc/guix.texi:19148
 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
 msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19115
+#: doc/guix.texi:19149
 #, no-wrap
 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
 msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19151
 msgid "The php package to use."
 msgstr "Le paquet php à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19151
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19119
+#: doc/guix.texi:19153
 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
 msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI.  Les syntaxes valides sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19120
+#: doc/guix.texi:19154
 #, no-wrap
 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
 msgstr "\"ip.add.re.ss:port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19156
 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19156
 #, no-wrap
 msgid "\"port\""
 msgstr "\"port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19158
 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port spécifique."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19158
 #, no-wrap
 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
 msgstr "\"/path/to/unix/socket\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19126
+#: doc/guix.texi:19160
 msgid "Listen on a unix socket."
 msgstr "Écoute sur un socket unix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19128
+#: doc/guix.texi:19162
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19164
 msgid "User who will own the php worker processes."
 msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19164
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19166
 msgid "Group of the worker processes."
 msgstr "Groupe du processus de travail."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19166
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19134
+#: doc/guix.texi:19168
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19134
+#: doc/guix.texi:19168
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19170
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19170
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19139
+#: doc/guix.texi:19173
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
 msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a démarré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19139
+#: doc/guix.texi:19173
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19175
 msgid "Log for the php-fpm master process."
 msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19175
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (par défaut : @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19178
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be either:"
 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.  Il doit s'agir soit de :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19145
+#: doc/guix.texi:19179
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19146
+#: doc/guix.texi:19180
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration> ou"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19147
+#: doc/guix.texi:19181
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19149
+#: doc/guix.texi:19183
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19154
+#: doc/guix.texi:19188
 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
 msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur.  Cela est utile pour un développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19154
+#: doc/guix.texi:19188
 #, no-wrap
 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19190
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
 msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19190
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19193
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  Can be set to @code{#f} to disable logging."
 msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de travail de php.  On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19193
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19162
+#: doc/guix.texi:19196
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Une version alternative de la configuration complète.  Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19165
+#: doc/guix.texi:19199
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19169
+#: doc/guix.texi:19203
 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19170 doc/guix.texi:19186 doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19188 doc/guix.texi:19198
+#: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
 msgid "Maximum of worker processes."
 msgstr "Nombre maximum de processus de travail."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19172
+#: doc/guix.texi:19206
 #, no-wrap
 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19208
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
 msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19208
 #, no-wrap
 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19210
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
 msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à disposition."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19210
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19212
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
 msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à disposition."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19181
+#: doc/guix.texi:19215
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19185
+#: doc/guix.texi:19219
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de processus de travail est créé."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19191
+#: doc/guix.texi:19225
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19195
+#: doc/guix.texi:19229
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
 msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19198
+#: doc/guix.texi:19232
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19200
+#: doc/guix.texi:19234
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
 msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera tué."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19204
+#: doc/guix.texi:19238
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
 msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19244
 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
 msgstr ""
 "[#:nginx-package nginx] @\n"
@@ -36042,12 +36160,12 @@ msgstr ""
 "Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un @code{nginx-server-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19213
+#: doc/guix.texi:19247
 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
 msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19226
+#: doc/guix.texi:19260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -36077,24 +36195,24 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19228
+#: doc/guix.texi:19262
 #, no-wrap
 msgid "cat-avatar-generator"
 msgstr "cat-avatar-generator"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19232
+#: doc/guix.texi:19266
 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
 msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}.  Il permet de générer des avatars de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19233
+#: doc/guix.texi:19267
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19241
+#: doc/guix.texi:19275
 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr ""
 "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
@@ -36103,12 +36221,12 @@ msgstr ""
 "Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}.  Il étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert @code{package}, une version de cat-avatar-generator.  Pendant l'exécution, cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19244
+#: doc/guix.texi:19278
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
 msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19251
+#: doc/guix.texi:19285
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -36126,155 +36244,155 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19253
+#: doc/guix.texi:19287
 #, no-wrap
 msgid "Hpcguix-web"
 msgstr "Hpcguix-web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19289
 #, no-wrap
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19294
 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
 msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19261
+#: doc/guix.texi:19295
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19263
+#: doc/guix.texi:19297
 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19265
+#: doc/guix.texi:19299
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
 msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19301
 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
 msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19269
+#: doc/guix.texi:19303
 #, no-wrap
 msgid "specs"
 msgstr "specs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19306
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration.  The main items available in this spec are:"
 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du service hpcguix-web.  Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19274
+#: doc/guix.texi:19308
 #, no-wrap
 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
 msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19276
+#: doc/guix.texi:19310
 msgid "The page title prefix."
 msgstr "Le préfixe du titre des pages."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19277
+#: doc/guix.texi:19311
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
 msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19279
+#: doc/guix.texi:19313
 msgid "The @command{guix} command."
 msgstr "La commande @command{guix}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19280
+#: doc/guix.texi:19314
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19282
+#: doc/guix.texi:19316
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
 msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront affichés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19283
+#: doc/guix.texi:19317
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19285
+#: doc/guix.texi:19319
 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19286
+#: doc/guix.texi:19320
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19288
+#: doc/guix.texi:19322
 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
 msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19289
+#: doc/guix.texi:19323
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19291
+#: doc/guix.texi:19325
 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
 msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite (@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19292
+#: doc/guix.texi:19326
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
 msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19295
+#: doc/guix.texi:19329
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
 msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19300
+#: doc/guix.texi:19334
 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
 msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, exemple complet}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19335
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19303
+#: doc/guix.texi:19337
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19307
+#: doc/guix.texi:19341
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
 msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19316
+#: doc/guix.texi:19350
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -36294,77 +36412,77 @@ msgstr ""
 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:19357
 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
 msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git.  Pour cela, il doit accéder aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19327
+#: doc/guix.texi:19361
 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
 msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration.  @ref{X.509 Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19332
+#: doc/guix.texi:19366
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19333
+#: doc/guix.texi:19367
 #, no-wrap
 msgid "HTTP, HTTPS"
 msgstr "HTTP, HTTPS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19334
+#: doc/guix.texi:19368
 #, no-wrap
 msgid "Let's Encrypt"
 msgstr "Let's Encrypt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19369
 #, no-wrap
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "certificats TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19342
+#: doc/guix.texi:19376
 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority.  These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
 msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's Encrypt.  Ces certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité du serveur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19354
+#: doc/guix.texi:19388
 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate.  That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot} pour automatiser le processus de certification.  Cet outil génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée.  Ensuite il demande à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef.  La CA vérifie que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP.  Si ce protocole se passe sans encombre, la CA signe la clef et on obtient un certificat.  Ce certificat est valide pour une durée limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19361
+#: doc/guix.texi:19395
 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
 msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec d'autres permissions)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19367
+#: doc/guix.texi:19401
 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
 msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure.  Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:19405
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
 msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19372
+#: doc/guix.texi:19406
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:19409
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}.  Sa valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:19416
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -36382,7 +36500,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19393
+#: doc/guix.texi:19427
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service certbot-service-type\n"
@@ -36408,213 +36526,213 @@ msgstr ""
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19396
+#: doc/guix.texi:19430
 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19398
+#: doc/guix.texi:19432
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
 msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19401
+#: doc/guix.texi:19435
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19403
+#: doc/guix.texi:19437
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:19439
 msgid "The certbot package to use."
 msgstr "Le paquet certbot à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19406
+#: doc/guix.texi:19440
 #, no-wrap
 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
 msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19409
+#: doc/guix.texi:19443
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
 msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de Let's Encrypt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:19444
 #, no-wrap
 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19414
+#: doc/guix.texi:19448
 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
 msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des certificats et demander des signatures.  Chaque certificat a un @code{name} et plusieurs @code{domains}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19418
+#: doc/guix.texi:19452
 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
 msgstr "Courriel obligatoire utilisé pour la création de compte, le contact en cas de problème et des notifications importantes sur le compte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19419
+#: doc/guix.texi:19453
 #, no-wrap
 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:19455
 msgid "Size of the RSA key."
 msgstr "Taille de la clef RSA."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19422
+#: doc/guix.texi:19456
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:19465
 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
 msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut.  Comme @code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un serveur web.  Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt.  @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données de la configuration de nginx."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:19469
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
 msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location}, qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les @code{nginx-server-configuration}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19439
+#: doc/guix.texi:19473
 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
 msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de @code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19441
+#: doc/guix.texi:19475
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
 msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:19478
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
 msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19447
+#: doc/guix.texi:19481
 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:19483
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19453
+#: doc/guix.texi:19487
 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
 msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes.  Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot certificates}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19455
+#: doc/guix.texi:19489
 msgid "Its default is the first provided domain."
 msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:19490
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19459
+#: doc/guix.texi:19493
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
 msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19460
+#: doc/guix.texi:19494
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:19499
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
 msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19466
+#: doc/guix.texi:19500
 #, no-wrap
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19472
+#: doc/guix.texi:19506
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel répondre.  Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19473
+#: doc/guix.texi:19507
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19479
+#: doc/guix.texi:19513
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel @code{auth-hook} a répondu.  Pour cette commande, les variables shell disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script @code{auth-hook}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19480
+#: doc/guix.texi:19514
 #, no-wrap
 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19488
+#: doc/guix.texi:19522
 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
 msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès.  Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le sous-répertoire live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com www.example.com\"})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19495
+#: doc/guix.texi:19529
 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19497
+#: doc/guix.texi:19531
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
 msgstr "DNS (domain name system)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19498
+#: doc/guix.texi:19532
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
 msgstr "domain name system (DNS)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19506
+#: doc/guix.texi:19540
 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système de noms de domaines} (DNS).  Il fournit un service de serveur pour héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître.  Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:19541
 #, no-wrap
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Service Knot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19511
+#: doc/guix.texi:19545
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
 msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur deux zone, un maître et un esclave :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19518
+#: doc/guix.texi:19552
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -36632,7 +36750,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19525
+#: doc/guix.texi:19559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define master-zone\n"
@@ -36652,7 +36770,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19531
+#: doc/guix.texi:19565
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define slave-zone\n"
@@ -36670,7 +36788,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19536
+#: doc/guix.texi:19570
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define plop-master\n"
@@ -36686,7 +36804,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19545
+#: doc/guix.texi:19579
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -36708,967 +36826,967 @@ msgstr ""
 "                   %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19547
+#: doc/guix.texi:19581
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19549
+#: doc/guix.texi:19583
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19557
+#: doc/guix.texi:19591
 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
 msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un registrar.  Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité.  Ce serveur peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction des zones.  Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront servies comme faisant autorité.  Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de Stéphane Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS : @url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:19593
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
 msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur DNS Knot :"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19561
+#: doc/guix.texi:19595
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19564
+#: doc/guix.texi:19598
 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une clef.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19566 doc/guix.texi:19586 doc/guix.texi:19701
-#: doc/guix.texi:19727 doc/guix.texi:19762
+#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
+#: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19569
+#: doc/guix.texi:19603
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef.  Les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19570
+#: doc/guix.texi:19604
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19574
+#: doc/guix.texi:19608
 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
 msgstr "L'algorithme à utiliser.  Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19575
+#: doc/guix.texi:19609
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19577
+#: doc/guix.texi:19611
 msgid "The secret key itself."
 msgstr "La clef secrète elle-même."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:19615
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19584
+#: doc/guix.texi:19618
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle d'accès (ACL).  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19589
+#: doc/guix.texi:19623
 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef.  Les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19705
+#: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19594
+#: doc/guix.texi:19628
 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means that address match is not required."
 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux représentés par des chaînes de caractères.  La requête doit correspondre à l'une d'entre elles.  La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:19629
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19599
+#: doc/guix.texi:19633
 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key means that a key is not require to match that ACL."
 msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes.  La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un @code{knot-key-configuration}.  Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19600
+#: doc/guix.texi:19634
 #, no-wrap
 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19638
 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.  Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
 msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL.  Les valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19605
+#: doc/guix.texi:19639
 #, no-wrap
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19608
+#: doc/guix.texi:19642
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden.  When false, listed actions are allowed."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions.  Les actions listées sont interdites.  Lorsque la valeur est fausse, les actions listées sont autorisées."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19612
+#: doc/guix.texi:19646
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-entry"
 msgstr "{Type de données} zone-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19615
+#: doc/guix.texi:19649
 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19617
+#: doc/guix.texi:19651
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19623
+#: doc/guix.texi:19657
 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
 msgstr "Le nom de l'enregistrement.  @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone.  Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à @code{ns.example.org.example.org}.  Les noms qui finissent par un point sont absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19624
+#: doc/guix.texi:19658
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19626
+#: doc/guix.texi:19660
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is used."
 msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement.  S'il n'est pas indiqué, le TTL par défaut est utilisé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19627
+#: doc/guix.texi:19661
 #, no-wrap
 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
 msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19630
+#: doc/guix.texi:19664
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
 msgstr "La classe de l'enregistrement.  Knot ne supporte actuellement que @code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19631
+#: doc/guix.texi:19665
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19635
+#: doc/guix.texi:19669
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are defined."
 msgstr "Le type d'enregistrement.  Les types usuels sont A (une adresse IPv4), NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel).  Bien d'autres types sont définis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19636
+#: doc/guix.texi:19670
 #, no-wrap
 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19640
+#: doc/guix.texi:19674
 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
 msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement.  Par exemple une adresse IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un enregistrement NS.  Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19644
+#: doc/guix.texi:19678
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-file"
 msgstr "{Type de données} zone-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19647
+#: doc/guix.texi:19681
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19656
+#: doc/guix.texi:19690
 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
 msgstr "La liste des entrées.  On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées.  Cette liste devrait contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité.  En plus d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19657
+#: doc/guix.texi:19691
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19659
+#: doc/guix.texi:19693
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
 msgstr "Le nom de votre zone.  Ce paramètre ne peut pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19660
+#: doc/guix.texi:19694
 #, no-wrap
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19699
 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
 msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité.  Le nom est relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point.  Il est nécessaire que ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19666
+#: doc/guix.texi:19700
 #, no-wrap
 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
 msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19669
+#: doc/guix.texi:19703
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
 msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire de la zone.  Cela se transforme en @code{<mail>@@<origin>}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19704
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19674
+#: doc/guix.texi:19708
 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
 msgstr "Le numéro de série de la zone.  Comme c'est utilisé pour vérifier les changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire qu'il ne décroisse @emph{jamais}.  Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur votre zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19675
+#: doc/guix.texi:19709
 #, no-wrap
 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
 msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19679
+#: doc/guix.texi:19713
 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a number of seconds.  It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
 msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone.  Cette valeur est un nombre de secondes.  On peut le calculer avec des multiplications ou avec @code{(string->duration)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:19714
 #, no-wrap
 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
 msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19683
+#: doc/guix.texi:19717
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
 msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître lorsqu'il échoue à le faire la première fois."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19684
+#: doc/guix.texi:19718
 #, no-wrap
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19688
+#: doc/guix.texi:19722
 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
 msgstr "TTL par défaut des enregistrements.  Les enregistrements existants sont considérés corrects pour au moins cette durée.  Après cette période, les résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19689
+#: doc/guix.texi:19723
 #, no-wrap
 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19692
+#: doc/guix.texi:19726
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
 msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants.  Ce TTL est habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19696
+#: doc/guix.texi:19730
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19699
+#: doc/guix.texi:19733
 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:19738
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent à ce serveur distant.  les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19709
+#: doc/guix.texi:19743
 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination.  Ces adresses sont essayées en séquence.  Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@.  Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Le port par défaut est le 53."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19710
+#: doc/guix.texi:19744
 #, no-wrap
 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19714
+#: doc/guix.texi:19748
 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ separator.  The default is to choose at random."
 msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources.  Une liste vide fera choisir une IP source appropriée à Knot.  Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@.  La valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19715
+#: doc/guix.texi:19749
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19718
+#: doc/guix.texi:19752
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
 msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19722
+#: doc/guix.texi:19756
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19725
+#: doc/guix.texi:19759
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs dnssec.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19729
+#: doc/guix.texi:19763
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
 msgstr "L'id de cette base de clefs.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19730
+#: doc/guix.texi:19764
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19732
+#: doc/guix.texi:19766
 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
 msgstr "Le moteur de stockage des clefs.  Cela peut être @code{'pem} ou @code{'pkcs11}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19733
+#: doc/guix.texi:19767
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19737
+#: doc/guix.texi:19771
 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string reprensents a path in the file system."
 msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur.  Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19741
+#: doc/guix.texi:19775
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:19779
 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
 msgstr "Type de données représentant une politique dnssec.  Knot DNS est capable de signer automatiquement vos zones.  Il peut soit générer et gérer vos clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19752
+#: doc/guix.texi:19786
 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
 msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est utilisée pour signer la zone.  Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau).  Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente.  Ce n'est pas automatique et vous devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19758
+#: doc/guix.texi:19792
 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
 msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs.  Habituellement, la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc elles sont changées très régulièrement.  La KSK en revanche requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19760
+#: doc/guix.texi:19794
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19764
+#: doc/guix.texi:19798
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
 msgstr "L'id de la politique.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19765
+#: doc/guix.texi:19799
 #, no-wrap
 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19770
+#: doc/guix.texi:19804
 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
 msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ @code{knot-keystore-configuration}.  L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19771
+#: doc/guix.texi:19805
 #, no-wrap
 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19773
+#: doc/guix.texi:19807
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
 msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19774
+#: doc/guix.texi:19808
 #, no-wrap
 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19776
+#: doc/guix.texi:19810
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature Single-Type."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19777
+#: doc/guix.texi:19811
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19779
+#: doc/guix.texi:19813
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
 msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19780
+#: doc/guix.texi:19814
 #, no-wrap
 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19783
+#: doc/guix.texi:19817
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longueur de la KSK.  Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19784
+#: doc/guix.texi:19818
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19787
+#: doc/guix.texi:19821
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longueur de la ZSK.  Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19788
+#: doc/guix.texi:19822
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
 msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19791
+#: doc/guix.texi:19825
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
 msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la zone.  La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du SOA de la zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19792
+#: doc/guix.texi:19826
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19794
+#: doc/guix.texi:19828
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
 msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un nouveau changement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19795
+#: doc/guix.texi:19829
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19798
+#: doc/guix.texi:19832
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
 msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement.  Cette valeur devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données entre le serveur primaire et tous les secondaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19833
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19801
+#: doc/guix.texi:19835
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
 msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19802
+#: doc/guix.texi:19836
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19804
+#: doc/guix.texi:19838
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
 msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une signature elle sera rafraîchie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19805
+#: doc/guix.texi:19839
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19807
+#: doc/guix.texi:19841
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19808
+#: doc/guix.texi:19842
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:19844
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
 msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19811
+#: doc/guix.texi:19845
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:19848
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
 msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire avant de hasher."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19815
+#: doc/guix.texi:19849
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19817
+#: doc/guix.texi:19851
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
 msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19821
+#: doc/guix.texi:19855
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:19858
 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot.  ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:19860
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19828
+#: doc/guix.texi:19862
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
 msgstr "Le domaine servi par cette configuration.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19829
+#: doc/guix.texi:19863
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19866
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
 msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée.  Ce paramètre est ignoré pour les zones maîtres.  La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du nom de domaine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:19867
 #, no-wrap
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19836
+#: doc/guix.texi:19870
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave zones.  It must contain a zone-file record."
 msgstr "Le contenu du fichier de zone.  Ce paramètre est ignoré par les zones esclaves.  Il doit contenir un enregistrement zone-file."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19837
+#: doc/guix.texi:19871
 #, no-wrap
 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19840
+#: doc/guix.texi:19874
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
 msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres.  Lorsque la liste est vide, cette zone est un maître.  Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave.  C'est al liste des identifiants des serveurs distants."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:19875
 #, no-wrap
 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19844
+#: doc/guix.texi:19878
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
 msgstr "Le maître principal.  Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut est le premier maître de la liste des maîtres."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:19879
 #, no-wrap
 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:19881
 msgid "A list of slave remote identifiers."
 msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19848
+#: doc/guix.texi:19882
 #, no-wrap
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19850
+#: doc/guix.texi:19884
 msgid "A list of acl identifiers."
 msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19851
+#: doc/guix.texi:19885
 #, no-wrap
 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19853
+#: doc/guix.texi:19887
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
 msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications sémantiques à la zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19854
+#: doc/guix.texi:19888
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19856
+#: doc/guix.texi:19890
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19857
+#: doc/guix.texi:19891
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19860
+#: doc/guix.texi:19894
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means immediate synchronization."
 msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque.  0 signifie une synchronisation immédiate."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:19895
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19864
+#: doc/guix.texi:19898
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible values are:"
 msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement de la zone.  Les valeurs possibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:19900
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
 msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19867
+#: doc/guix.texi:19901
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
 msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:19902
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
 msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà disponible"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19904
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
 msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de la zone,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19904
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
 msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que @code{'difference}, mais"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19873
+#: doc/guix.texi:19907
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
 msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur s'en charge automatiquement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19873
+#: doc/guix.texi:19907
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
 msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19876
+#: doc/guix.texi:19910
 #, no-wrap
 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:19915
 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses changements.  Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu.  @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:19916
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19885
+#: doc/guix.texi:19919
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "La taille maximale du journal sur le disque.  @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:19920
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19889
+#: doc/guix.texi:19923
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "La taille maximale de l'historique.  @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:19924
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:19928
 msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "La taille maximale du fichier de zone.  Cette limite est prise en charge pour les transferts entrants et les mises à jour.  @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19895
+#: doc/guix.texi:19929
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19899
+#: doc/guix.texi:19933
 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
 msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom spécial @code{\"default\"}.  Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas signée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:19934
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19902
+#: doc/guix.texi:19936
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
 msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19906
+#: doc/guix.texi:19940
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19909
+#: doc/guix.texi:19943
 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19911
+#: doc/guix.texi:19945
 #, no-wrap
 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
 msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19913
+#: doc/guix.texi:19947
 msgid "The Knot package."
 msgstr "Le paquet Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19914
+#: doc/guix.texi:19948
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:19950
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and sockets."
 msgstr "Le répertoire de travail.  Ce répertoire sera utilisé pour le fichier pid et les sockets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19917
+#: doc/guix.texi:19951
 #, no-wrap
 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19920
+#: doc/guix.texi:19954
 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
 msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront inclus en haut du fichier de configuration."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:19955
 #, no-wrap
 msgid "secrets, Knot service"
 msgstr "secrets, service Knot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19927
+#: doc/guix.texi:19961
 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
 msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande.  Par exemple, on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19929
+#: doc/guix.texi:19963
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
 msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne sont pas prises en charge par cette interface."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19930
+#: doc/guix.texi:19964
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19932 doc/guix.texi:19935
+#: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
 msgid "An ip address on which to listen."
 msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19933
+#: doc/guix.texi:19967
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
 msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19936
+#: doc/guix.texi:19970
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19938
+#: doc/guix.texi:19972
 msgid "A port on which to listen."
 msgstr "Un port sur lequel écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:19973
 #, no-wrap
 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:19975
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19942
+#: doc/guix.texi:19976
 #, no-wrap
 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19944
+#: doc/guix.texi:19978
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19945
+#: doc/guix.texi:19979
 #, no-wrap
 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:19981
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19948
+#: doc/guix.texi:19982
 #, no-wrap
 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19950
+#: doc/guix.texi:19984
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19954
+#: doc/guix.texi:19988
 #, no-wrap
 msgid "Dnsmasq Service"
 msgstr "Services Dnsmasq"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19956
+#: doc/guix.texi:19990
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19959
+#: doc/guix.texi:19993
 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
 msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet @code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19965
+#: doc/guix.texi:19999
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -37682,1158 +37800,1158 @@ msgstr ""
 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19968
+#: doc/guix.texi:20002
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
 msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19970
+#: doc/guix.texi:20004
 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
 msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19972
+#: doc/guix.texi:20006
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19974
+#: doc/guix.texi:20008
 msgid "Package object of the dnsmasq server."
 msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19975
+#: doc/guix.texi:20009
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19977
+#: doc/guix.texi:20011
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans /etc/hosts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19978
+#: doc/guix.texi:20012
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:20015
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
 msgstr "Le port sur lequel écouter.  Le mettre à zéro désactive complètement les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19982
+#: doc/guix.texi:20016
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19985
+#: doc/guix.texi:20019
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
 msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface existe sur le serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19986
+#: doc/guix.texi:20020
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:20022
 msgid "Listen on the given IP addresses."
 msgstr "Écoute sur le adresses IP données."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19989
+#: doc/guix.texi:20023
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19991
+#: doc/guix.texi:20025
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
 msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19992
+#: doc/guix.texi:20026
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19994
+#: doc/guix.texi:20028
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19997
+#: doc/guix.texi:20031
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
 msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20032
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
 msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20001
+#: doc/guix.texi:20035
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero disables caching."
 msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq.  Indiquer 0 désactive le cache."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20036
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20038
 msgid "When false, disable negative caching."
 msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses négatives."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20008
+#: doc/guix.texi:20042
 #, no-wrap
 msgid "ddclient Service"
 msgstr "Service ddclient"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20010
+#: doc/guix.texi:20044
 #, no-wrap
 msgid "ddclient"
 msgstr "ddclient"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20014
+#: doc/guix.texi:20048
 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20017
+#: doc/guix.texi:20051
 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
 msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa configuration par défaut :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20054
 #, no-wrap
 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20029
+#: doc/guix.texi:20063
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
 msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir @code{secret-file} plus bas).  On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via @file{/gnu/store}).  Vois les exemples dans le répertoire @file{share/ddclient} du paquet @code{ddclient}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20033
+#: doc/guix.texi:20067
 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20034
+#: doc/guix.texi:20068
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20036
+#: doc/guix.texi:20070
 msgid "The ddclient package."
 msgstr "Le paquet ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20039
+#: doc/guix.texi:20073
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20041
+#: doc/guix.texi:20075
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
 msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le nom de domaine."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20046
+#: doc/guix.texi:20080
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20082
 msgid "Use syslog for the output."
 msgstr "Utiliser syslog pour la sortie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20053
+#: doc/guix.texi:20087
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20089
 msgid "Mail to user."
 msgstr "Courriel de l'utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20057 doc/guix.texi:20064 doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20060
+#: doc/guix.texi:20094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20062
+#: doc/guix.texi:20096
 msgid "Mail failed update to user."
 msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20101
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20069
+#: doc/guix.texi:20103
 msgid "The ddclient PID file."
 msgstr "Le fichier de PID de ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20071
+#: doc/guix.texi:20105
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20076
+#: doc/guix.texi:20110
 msgid "Enable SSL support."
 msgstr "Activer le support de SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20081
+#: doc/guix.texi:20115
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20084
+#: doc/guix.texi:20118
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
 msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le programme ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20086 doc/guix.texi:20093
+#: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20089
+#: doc/guix.texi:20123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091
+#: doc/guix.texi:20125
 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20096
+#: doc/guix.texi:20130
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20100
+#: doc/guix.texi:20134
 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it manually."
 msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}.  Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient.  On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20102
+#: doc/guix.texi:20136
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20105
+#: doc/guix.texi:20139
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20107
+#: doc/guix.texi:20141
 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier @file{ddclient.conf}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20152
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
 msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20119
+#: doc/guix.texi:20153
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
 msgstr "réseau privé virtuel (VPN)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20125
-msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{servire} service for your machine to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+#: doc/guix.texi:20159
+msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux @dfn{réseaux privés virtuels} (VPN).  Il fournit un srevice @emph{client} pour que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge un VPN.  Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20126
+#: doc/guix.texi:20160
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20128
+#: doc/guix.texi:20162
 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20164
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que client."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20132
+#: doc/guix.texi:20166
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20168
 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20136
+#: doc/guix.texi:20170
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que serveur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20138
+#: doc/guix.texi:20172
 msgid "Both can be run simultaneously."
 msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20177
 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20144
+#: doc/guix.texi:20178
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20146 doc/guix.texi:20282
+#: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
 msgid "The OpenVPN package."
 msgstr "Le paquet OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20151 doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
 msgid "The OpenVPN pid file."
 msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20153 doc/guix.texi:20289
+#: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20156
+#: doc/guix.texi:20190
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20159 doc/guix.texi:20295
+#: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
 msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les clients et les serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20161 doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
 msgid "Defaults to @samp{udp}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20164
+#: doc/guix.texi:20198
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20166 doc/guix.texi:20302
+#: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
 msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20168 doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
 msgid "Defaults to @samp{tun}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20171
+#: doc/guix.texi:20205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20173 doc/guix.texi:20309
+#: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
 msgid "The certificate authority to check connections against."
 msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20175 doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20212
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20181 doc/guix.texi:20317
+#: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be signed by the authority given in @code{ca}."
 msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon.  Il devrait être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20183 doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20186
+#: doc/guix.texi:20220
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20189 doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key whose certificate is @code{cert}."
 msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon.  Elle doit être la clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20327
+#: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20194
+#: doc/guix.texi:20228
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20196 doc/guix.texi:20332
+#: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20201
+#: doc/guix.texi:20235
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20203 doc/guix.texi:20339
+#: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
 msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20242
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20211 doc/guix.texi:20347
+#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
 msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20216
+#: doc/guix.texi:20250
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20218 doc/guix.texi:20354
+#: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
 msgid "Verbosity level."
 msgstr "Niveau de verbosité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20356 doc/guix.texi:21669
-#: doc/guix.texi:21892
+#: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
+#: doc/guix.texi:21926
 msgid "Defaults to @samp{3}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20223
+#: doc/guix.texi:20257
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20226 doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
 msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20231
+#: doc/guix.texi:20265
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20233
+#: doc/guix.texi:20267
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
 msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension d'utilisation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20238
+#: doc/guix.texi:20272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20240
+#: doc/guix.texi:20274
 msgid "Bind to a specific local port number."
 msgstr "Se lier à un port spécifique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20245
+#: doc/guix.texi:20279
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20281
 msgid "Retry resolving server address."
 msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20252
+#: doc/guix.texi:20286
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list remote"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20254
+#: doc/guix.texi:20288
 msgid "A list of remote servers to connect to."
 msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20258
+#: doc/guix.texi:20292
 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20259
+#: doc/guix.texi:20293
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20261
+#: doc/guix.texi:20295
 msgid "Server name."
 msgstr "Nom du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:20297
 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20266
+#: doc/guix.texi:20300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20268
+#: doc/guix.texi:20302
 msgid "Port number the server listens to."
 msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20270 doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
 msgid "Defaults to @samp{1194}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20313
 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20280
+#: doc/guix.texi:20314
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20285
+#: doc/guix.texi:20319
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20292
+#: doc/guix.texi:20326
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20334
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20307
+#: doc/guix.texi:20341
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20348
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20322
+#: doc/guix.texi:20356
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20330
+#: doc/guix.texi:20364
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20337
+#: doc/guix.texi:20371
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20344
+#: doc/guix.texi:20378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20352
+#: doc/guix.texi:20386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:20393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20367
+#: doc/guix.texi:20401
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:20403
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
 msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20374
+#: doc/guix.texi:20408
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:20410
 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
 msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le réseau virtuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:20412
 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20381
+#: doc/guix.texi:20415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20383
+#: doc/guix.texi:20417
 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
 msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau virtuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:20422
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20390
+#: doc/guix.texi:20424
 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
 msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20392
+#: doc/guix.texi:20426
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20395
+#: doc/guix.texi:20429
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20397
+#: doc/guix.texi:20431
 msgid "The file that records client IPs."
 msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20399
+#: doc/guix.texi:20433
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20402
+#: doc/guix.texi:20436
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20404
+#: doc/guix.texi:20438
 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle pour ses clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20409
+#: doc/guix.texi:20443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20411
+#: doc/guix.texi:20445
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler entre eux dans le VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20416
+#: doc/guix.texi:20450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:20456
 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
 msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible.  @code{keepalive} a besoin d'une paire.  Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus disponible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20425
+#: doc/guix.texi:20459
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20427
+#: doc/guix.texi:20461
 msgid "The maximum number of clients."
 msgstr "Le nombre maximum de clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20432
+#: doc/guix.texi:20466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20435
+#: doc/guix.texi:20469
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection.  It is truncated and rewritten every minute."
 msgstr "Le fichier de statut.  Ce fichier montre un court rapport sur les connexions actuelles.  Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20437
+#: doc/guix.texi:20471
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20474
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list client-config-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20442
+#: doc/guix.texi:20476
 msgid "The list of configuration for some clients."
 msgstr "La liste des configuration pour certains clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20446
+#: doc/guix.texi:20480
 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20447
+#: doc/guix.texi:20481
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20449
+#: doc/guix.texi:20483
 msgid "Client name."
 msgstr "Nom du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20451
+#: doc/guix.texi:20485
 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20454
+#: doc/guix.texi:20488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:20490
 msgid "Client own network"
 msgstr "Le réseau du client"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20461
+#: doc/guix.texi:20495
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20463
+#: doc/guix.texi:20497
 msgid "Client VPN IP."
 msgstr "IP du client sur le VPN."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20476
+#: doc/guix.texi:20510
 #, no-wrap
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20481
+#: doc/guix.texi:20515
 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
 msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en @dfn{network file systems} (NFS)."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:20516
 #, no-wrap
 msgid "RPC Bind Service"
 msgstr "Service RPC Bind"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20483
+#: doc/guix.texi:20517
 #, no-wrap
 msgid "rpcbind"
 msgstr "rpcbind"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20489
+#: doc/guix.texi:20523
 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is automatically started when a dependent service starts."
 msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros de programmes à des adresses universelles.  De nombreux services liés à NFS utilisent ce dispositif.  Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en dépend est démarré."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20490
+#: doc/guix.texi:20524
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20492
+#: doc/guix.texi:20526
 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:20529
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
 msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20498
+#: doc/guix.texi:20532
 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20499
+#: doc/guix.texi:20533
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
 msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20501
+#: doc/guix.texi:20535
 msgid "The rpcbind package to use."
 msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20502
+#: doc/guix.texi:20536
 #, no-wrap
 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20506
+#: doc/guix.texi:20540
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
 msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par une instance précédente."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20510
+#: doc/guix.texi:20544
 #, no-wrap
 msgid "Pipefs Pseudo File System"
 msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20511
+#: doc/guix.texi:20545
 #, no-wrap
 msgid "pipefs"
 msgstr "pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20512
+#: doc/guix.texi:20546
 #, no-wrap
 msgid "rpc_pipefs"
 msgstr "rpc_pipefs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20516
+#: doc/guix.texi:20550
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
 msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:20551
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20519
+#: doc/guix.texi:20553
 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
 msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20521
+#: doc/guix.texi:20555
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
 msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20524
+#: doc/guix.texi:20558
 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du pseudo-système de fichiers pipefs.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20525
+#: doc/guix.texi:20559
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20527
+#: doc/guix.texi:20561
 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
 msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:20565
 #, no-wrap
 msgid "GSS Daemon Service"
 msgstr "Service de démon GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:20566
 #, no-wrap
 msgid "GSSD"
 msgstr "GSSD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20567
 #, no-wrap
 msgid "GSS"
 msgstr "GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20534
+#: doc/guix.texi:20568
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
 msgstr "système de sécurité global"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20541
+#: doc/guix.texi:20575
 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
 msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC.  Avant d'échanger des requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé.  Typiquement cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:20576
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20544
+#: doc/guix.texi:20578
 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20546
+#: doc/guix.texi:20580
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gss-configuration"
 msgstr "{Type de données} gss-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20549
+#: doc/guix.texi:20583
 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20550 doc/guix.texi:20575
+#: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
 msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20552
+#: doc/guix.texi:20586
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
 msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20553 doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
 #, no-wrap
 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20555 doc/guix.texi:20580
+#: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
 msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20560
+#: doc/guix.texi:20594
 #, no-wrap
 msgid "IDMAP Daemon Service"
 msgstr "Service de démon IDMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20561
+#: doc/guix.texi:20595
 #, no-wrap
 msgid "idmapd"
 msgstr "idmapd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20562
+#: doc/guix.texi:20596
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
 msgstr "correspondance de nom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20566
+#: doc/guix.texi:20600
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
 msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur et les noms d'utilisateurs.  Typiquement, cela est requis pour accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20567
+#: doc/guix.texi:20601
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20569
+#: doc/guix.texi:20603
 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20571
+#: doc/guix.texi:20605
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
 msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20574
+#: doc/guix.texi:20608
 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon IDMAP.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20577
+#: doc/guix.texi:20611
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
 msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:20615
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20585
+#: doc/guix.texi:20619
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
 msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local.  Il faut que ce soit une chaîne de caractères ou @code{#f}.  Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine pleinement qualifié de l'hôte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20630
 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix.  On peut l'utiliser aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20598
+#: doc/guix.texi:20632
 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20599
+#: doc/guix.texi:20633
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
 msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20602
+#: doc/guix.texi:20636
 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
 msgstr "Le type du service Cuirass.  Sa valeur doit être un objet @code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20609
+#: doc/guix.texi:20643
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ @code{specifications} de la configuration.  Voici un exemple de service qui récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste.  Certains des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20637
+#: doc/guix.texi:20671
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %cuirass-specs\n"
@@ -38893,7 +39011,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:20675
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cuirass-service-type\n"
@@ -38905,1105 +39023,1105 @@ msgstr ""
 "          (specifications %cuirass-specs)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20646
+#: doc/guix.texi:20680
 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
 msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus @command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20647
+#: doc/guix.texi:20681
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
 msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20649
+#: doc/guix.texi:20683
 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20651
+#: doc/guix.texi:20685
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20653
+#: doc/guix.texi:20687
 msgid "Location of the log file."
 msgstr "Emplacement du fichier de journal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:20688
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:20690
 msgid "Location of the repository cache."
 msgstr "Emplacement du cache du dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20657
+#: doc/guix.texi:20691
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20659
+#: doc/guix.texi:20693
 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20660
+#: doc/guix.texi:20694
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20662
+#: doc/guix.texi:20696
 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20663
+#: doc/guix.texi:20697
 #, no-wrap
 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
 msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20666
+#: doc/guix.texi:20700
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
 msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20667
+#: doc/guix.texi:20701
 #, no-wrap
 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20670
+#: doc/guix.texi:20704
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
 msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de construction et les spécifications précédemment ajoutées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20671
+#: doc/guix.texi:20705
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:20709
 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results.  This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
 msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction.  Cela signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20676
+#: doc/guix.texi:20710
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20678
+#: doc/guix.texi:20712
 msgid "Port number used by the HTTP server."
 msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:20716
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to accept connections from localhost."
 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}.  La valeur par défaut est d'accepter les connexions depuis localhost."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20683
+#: doc/guix.texi:20717
 #, no-wrap
 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
 msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20689
+#: doc/guix.texi:20723
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications, où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20690
+#: doc/guix.texi:20724
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20693
+#: doc/guix.texi:20727
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
 msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes les dépendance d'un travail depuis les sources."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:25252
+#: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
 #, no-wrap
 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20696
+#: doc/guix.texi:20730
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
 msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule fois."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:20731
 #, no-wrap
 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20734
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à la construction locale du paquet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20701
+#: doc/guix.texi:20735
 #, no-wrap
 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
 msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20703
+#: doc/guix.texi:20737
 msgid "The Cuirass package to use."
 msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20709
+#: doc/guix.texi:20743
 #, no-wrap
 msgid "tlp"
 msgstr "tlp"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20710
+#: doc/guix.texi:20744
 #, no-wrap
 msgid "power management with TLP"
 msgstr "gestion de l'énergie avec TLP"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20711
+#: doc/guix.texi:20745
 #, no-wrap
 msgid "TLP daemon"
 msgstr "démon TLP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20715
+#: doc/guix.texi:20749
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20721
-msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected.  More information can be found at @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
-msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.  Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une nouvelle source d'énergie.  Vous pouvez trouver plus d'informations sur @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
+#: doc/guix.texi:20755
+msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected.  More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
+msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.  Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une nouvelle source d'énergie.  Vous pouvez trouver plus d'informations sur @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20722
+#: doc/guix.texi:20756
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20726
+#: doc/guix.texi:20760
 msgid "The service type for the TLP tool.  Its value should be a valid TLP configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
 msgstr "Le type de service pour l'outil TLP.  Sa valeur devrait être une configuration valide de TLP (voir plus bas).  Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20728
+#: doc/guix.texi:20762
 #, no-wrap
 msgid "(service tlp-service-type)\n"
 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20733
+#: doc/guix.texi:20767
 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
 msgstr "Par défaut TLP n'a pas besoin de beaucoup de configuration mais la plupart des paramètres de TLP peuvent être modifiés avec @code{tlp-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20739
+#: doc/guix.texi:20773
 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme un booléen.  Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est @code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:20783
 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20750
+#: doc/guix.texi:20784
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:20786
 msgid "The TLP package."
 msgstr "Le paquet TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20755
+#: doc/guix.texi:20789
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20757
+#: doc/guix.texi:20791
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
 msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20762
+#: doc/guix.texi:20796
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20765
+#: doc/guix.texi:20799
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC and BAT."
 msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée.  Les possibilités sont AC et BAT."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20767
+#: doc/guix.texi:20801
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:20804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20773
+#: doc/guix.texi:20807
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
 msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20778
+#: doc/guix.texi:20812
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20780
+#: doc/guix.texi:20814
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20782
+#: doc/guix.texi:20816
 msgid "Defaults to @samp{2}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20785
+#: doc/guix.texi:20819
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20787
+#: doc/guix.texi:20821
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
 msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20789 doc/guix.texi:21012 doc/guix.texi:22341
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
+#: doc/guix.texi:22383
 msgid "Defaults to @samp{15}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20792
+#: doc/guix.texi:20826
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20794
+#: doc/guix.texi:20828
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20796
+#: doc/guix.texi:20830
 msgid "Defaults to @samp{60}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20799
+#: doc/guix.texi:20833
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20803
+#: doc/guix.texi:20837
 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
 msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur.  Avec le pilote intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance.  Avec le pilote acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20808
+#: doc/guix.texi:20842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20810
+#: doc/guix.texi:20844
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20815
+#: doc/guix.texi:20849
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:20851
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20822
+#: doc/guix.texi:20856
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20824
+#: doc/guix.texi:20858
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20829
+#: doc/guix.texi:20863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20831
+#: doc/guix.texi:20865
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20836
+#: doc/guix.texi:20870
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20838
+#: doc/guix.texi:20872
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20843
+#: doc/guix.texi:20877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20846
+#: doc/guix.texi:20880
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:20885
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20854
+#: doc/guix.texi:20888
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20859
+#: doc/guix.texi:20893
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20861
+#: doc/guix.texi:20895
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20866
+#: doc/guix.texi:20900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20868
+#: doc/guix.texi:20902
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20873
+#: doc/guix.texi:20907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20875
+#: doc/guix.texi:20909
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
 msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20880
+#: doc/guix.texi:20914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:20916
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:20921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20890
+#: doc/guix.texi:20924
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
 msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads CPU utilisés lorsque la charge est faible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20895
+#: doc/guix.texi:20929
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20897
+#: doc/guix.texi:20931
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20902
+#: doc/guix.texi:20936
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20904
+#: doc/guix.texi:20938
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
 msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20909
+#: doc/guix.texi:20943
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20912
+#: doc/guix.texi:20946
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU.  Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20917
+#: doc/guix.texi:20951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20954
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives are performance, normal, powersave."
 msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de gestion de l'énergie sur secteur.  Les possibilités sont performance, normal et powersave."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20922 doc/guix.texi:21020 doc/guix.texi:21050
+#: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20925
+#: doc/guix.texi:20959
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20927
+#: doc/guix.texi:20961
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20929 doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20932
+#: doc/guix.texi:20966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disks-devices"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20934
+#: doc/guix.texi:20968
 msgid "Hard disk devices."
 msgstr "Périphériques de disque dur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20937
+#: doc/guix.texi:20971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20939
+#: doc/guix.texi:20973
 msgid "Hard disk advanced power management level."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20942
+#: doc/guix.texi:20976
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20944
+#: doc/guix.texi:20978
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20947
+#: doc/guix.texi:20981
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20950
+#: doc/guix.texi:20984
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each declared hard disk."
 msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques.  Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20955
+#: doc/guix.texi:20989
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20957
+#: doc/guix.texi:20991
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20962
+#: doc/guix.texi:20996
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:21000
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
 msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque.  Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré.  Les possibilités sont par exemple cfq, deadline et noop."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20971
+#: doc/guix.texi:21005
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20974
+#: doc/guix.texi:21008
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM).  Les possibilités sont min_power, medium_power et max_performance."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20976
+#: doc/guix.texi:21010
 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20979
+#: doc/guix.texi:21013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20981
+#: doc/guix.texi:21015
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20983
+#: doc/guix.texi:21017
 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20986
+#: doc/guix.texi:21020
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20988
+#: doc/guix.texi:21022
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
 msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des liens."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20993
+#: doc/guix.texi:21027
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21030
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
 msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI et les disques, sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21001
+#: doc/guix.texi:21035
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21003
+#: doc/guix.texi:21037
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21042
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21010
+#: doc/guix.texi:21044
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
 msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21015
+#: doc/guix.texi:21049
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21018
+#: doc/guix.texi:21052
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are default, performance, powersave."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express.  Les possibilités sont default, performance et powersave."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21023
+#: doc/guix.texi:21057
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21025
+#: doc/guix.texi:21059
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21064
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21033
+#: doc/guix.texi:21067
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, auto, default."
 msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon.  Les possibilités sont low, mid, high, auto et default."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21035
+#: doc/guix.texi:21069
 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21038
+#: doc/guix.texi:21072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21040
+#: doc/guix.texi:21074
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21042
+#: doc/guix.texi:21076
 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21045
+#: doc/guix.texi:21079
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21048
+#: doc/guix.texi:21082
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are battery, performance."
 msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM).  Les possibilités sont battery et performance."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21053
+#: doc/guix.texi:21087
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21055
+#: doc/guix.texi:21089
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21057
+#: doc/guix.texi:21091
 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21060
+#: doc/guix.texi:21094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21062
+#: doc/guix.texi:21096
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
 msgstr "Niveau de performance de DPM.  Les possibilités sont auto, low et high."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21064 doc/guix.texi:21071 doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21101
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21069
+#: doc/guix.texi:21103
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21074
+#: doc/guix.texi:21108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21110
 msgid "Wifi power saving mode."
 msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21081
+#: doc/guix.texi:21115
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21083
+#: doc/guix.texi:21117
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21088
+#: doc/guix.texi:21122
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21090
+#: doc/guix.texi:21124
 msgid "Disable wake on LAN."
 msgstr "Désactive wake on LAN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21095
+#: doc/guix.texi:21129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21098
+#: doc/guix.texi:21132
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
 msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie audio sur les périphériques Intel HDA et AC97.  La valeur 0 désactive la gestion de l'énergie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21103
+#: doc/guix.texi:21137
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21105
+#: doc/guix.texi:21139
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21107 doc/guix.texi:21634 doc/guix.texi:21778
+#: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
 msgid "Defaults to @samp{1}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21110
+#: doc/guix.texi:21144
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21112
+#: doc/guix.texi:21146
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
 msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les périphériques Intel HDA."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21121
+#: doc/guix.texi:21155
 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
 msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie.  Le périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21126
+#: doc/guix.texi:21160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21128
+#: doc/guix.texi:21162
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
 msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21130
+#: doc/guix.texi:21164
 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21136
+#: doc/guix.texi:21170
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on and auto."
 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e).  Les possibilités sont on et auto."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21138
+#: doc/guix.texi:21172
 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21141
+#: doc/guix.texi:21175
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21143
+#: doc/guix.texi:21177
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21148
+#: doc/guix.texi:21182
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21185
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux en liste noire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21156
+#: doc/guix.texi:21190
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21192
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
 msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21166
+#: doc/guix.texi:21200
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
 msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21169
+#: doc/guix.texi:21203
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21171
+#: doc/guix.texi:21205
 msgid "Enable USB autosuspend feature."
 msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21176
+#: doc/guix.texi:21210
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21178
+#: doc/guix.texi:21212
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
 msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21183
+#: doc/guix.texi:21217
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21219
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
 msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21227
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21232
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21200
+#: doc/guix.texi:21234
 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
 msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21205
+#: doc/guix.texi:21239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21208
+#: doc/guix.texi:21242
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
 msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du dernier arrêt au démarrage du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21213
+#: doc/guix.texi:21247
 #, no-wrap
 msgid "thermald"
 msgstr "thermald"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21214
+#: doc/guix.texi:21248
 #, no-wrap
 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
 msgstr "gestion de la fréquence du CPU avec thermald"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21215
+#: doc/guix.texi:21249
 #, no-wrap
 msgid "Thermald daemon"
 msgstr "démon Thermald"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21219
+#: doc/guix.texi:21253
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la surchauffe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21220
+#: doc/guix.texi:21254
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21225
+#: doc/guix.texi:21259
 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et d'éviter la surchauffe."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21227
+#: doc/guix.texi:21261
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
 msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21229
+#: doc/guix.texi:21263
 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21231
+#: doc/guix.texi:21265
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21267
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
 msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21234
+#: doc/guix.texi:21268
 #, no-wrap
 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
 msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21236
+#: doc/guix.texi:21270
 msgid "Package object of thermald."
 msgstr "Objet du paquet de thermald."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21245
+#: doc/guix.texi:21279
 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
 msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD (le démon de lecture de musique)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21246
+#: doc/guix.texi:21280
 #, no-wrap
 msgid "mpd"
 msgstr "mpd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21247
+#: doc/guix.texi:21281
 #, no-wrap
 msgid "Music Player Daemon"
 msgstr "Music Player Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21252
+#: doc/guix.texi:21286
 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
 msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par divers clients."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21255
+#: doc/guix.texi:21289
 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
 msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}.  Il utilise pulseaudio pour la sortie audio."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21295
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -40017,150 +40135,150 @@ msgstr ""
 "          (port \"6666\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21263
+#: doc/guix.texi:21297
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21265
+#: doc/guix.texi:21299
 msgid "The service type for @command{mpd}"
 msgstr "Le type de service pour @command{mpd}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21267
+#: doc/guix.texi:21301
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21269
+#: doc/guix.texi:21303
 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21271
+#: doc/guix.texi:21305
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21273
+#: doc/guix.texi:21307
 msgid "The user to run mpd as."
 msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21308
 #, no-wrap
 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
 msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21276
+#: doc/guix.texi:21310
 msgid "The directory to scan for music files."
 msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21277
+#: doc/guix.texi:21311
 #, no-wrap
 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21313
 msgid "The directory to store playlists."
 msgstr "Le répertoire où stocker les playlists."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21280
+#: doc/guix.texi:21314
 #, no-wrap
 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21282
+#: doc/guix.texi:21316
 msgid "The location of the music database."
 msgstr "Emplacement de la base de données de musiques."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21283
+#: doc/guix.texi:21317
 #, no-wrap
 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21285
+#: doc/guix.texi:21319
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
 msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21320
 #, no-wrap
 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21288
+#: doc/guix.texi:21322
 msgid "The location of the sticker database."
 msgstr "Emplacement de la base de données de stickers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21289
+#: doc/guix.texi:21323
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21291
+#: doc/guix.texi:21325
 msgid "The port to run mpd on."
 msgstr "Le port sur lequel lancer mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21326
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21295
+#: doc/guix.texi:21329
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
 msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd.  Pour utiliser un socket Unix domain, un chemin absolu peut être spécifié ici."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:21300
+#: doc/guix.texi:21334
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization services"
 msgstr "services de virtualisation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21339
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
 msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la virtualisation."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21306
+#: doc/guix.texi:21340
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "démon libvirt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21310
+#: doc/guix.texi:21344
 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
 msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de virtualisation libvirt.  Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les taches de gestion requises pour les clients virtualisés."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21311
+#: doc/guix.texi:21345
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21314
+#: doc/guix.texi:21348
 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
 msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}.  Sa valeur doit être un @code{libvirt-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21320
+#: doc/guix.texi:21354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service libvirt-service-type\n"
@@ -40174,874 +40292,874 @@ msgstr ""
 "          (tls-port \"16555\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21325
+#: doc/guix.texi:21359
 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:21360
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21328
+#: doc/guix.texi:21362
 msgid "Libvirt package."
 msgstr "Paquet libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21331
+#: doc/guix.texi:21365
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21334
+#: doc/guix.texi:21368
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21337
+#: doc/guix.texi:21371
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
 msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21342
+#: doc/guix.texi:21376
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21379
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:21383
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
 msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21388
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21357
+#: doc/guix.texi:21391
 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
 msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21359
+#: doc/guix.texi:21393
 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21362
+#: doc/guix.texi:21396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21365
+#: doc/guix.texi:21399
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut être un numéro de port ou un nom de service"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21367
+#: doc/guix.texi:21401
 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21370
+#: doc/guix.texi:21404
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21372
+#: doc/guix.texi:21406
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
 msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21374
+#: doc/guix.texi:21408
 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21377
+#: doc/guix.texi:21411
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21379
+#: doc/guix.texi:21413
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
 msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21382
+#: doc/guix.texi:21416
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
 msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en stoppant le démon Avahi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21387
+#: doc/guix.texi:21421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21390
+#: doc/guix.texi:21424
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate broadcast network."
 msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS.  Cela doit être unique sur le réseau local."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21392
+#: doc/guix.texi:21426
 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21395
+#: doc/guix.texi:21429
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:21433
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
 msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain.  Cela peut être utilisé pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les fonctionnalités sans devenir root."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:21438
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21407
+#: doc/guix.texi:21441
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for monitoring VM status only."
 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule.  Il est utilisé pour surveiller le statut des VM uniquement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21409 doc/guix.texi:21427
+#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21412
+#: doc/guix.texi:21446
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:21450
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture.  La valeur par défaut n'autorise que root.  Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21418
+#: doc/guix.texi:21452
 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:21455
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:21459
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
 msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration.  La valeur par défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:21464
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21432
+#: doc/guix.texi:21466
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
 msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21434
+#: doc/guix.texi:21468
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21437
+#: doc/guix.texi:21471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21440
+#: doc/guix.texi:21474
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket permissions allow anyone to connect"
 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule.  Par défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21442 doc/guix.texi:21451
+#: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21445
+#: doc/guix.texi:21479
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:21483
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture.  Par défaut les permissions du socket ne permettent que root.  Si le support de PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « polkit »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21454
+#: doc/guix.texi:21488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21458
+#: doc/guix.texi:21492
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP.  Si vous n'avez pas activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair.  Ne le faites pas en dehors de scénario de développement ou de test."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:21494
 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21463
+#: doc/guix.texi:21497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21467
+#: doc/guix.texi:21501
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
 msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS.  Les sockets TLS sont déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec les certificats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:21504
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
 msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21472
+#: doc/guix.texi:21506
 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21475
+#: doc/guix.texi:21509
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list access-drivers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21477
+#: doc/guix.texi:21511
 msgid "API access control scheme."
 msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21480
+#: doc/guix.texi:21514
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access drivers can place restrictions on this."
 msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API.  Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21488
+#: doc/guix.texi:21522
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la valeur est une chaîne vide, aucune clef privée n'est chargée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21493
+#: doc/guix.texi:21527
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21496
+#: doc/guix.texi:21530
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la chaîne est vide, aucun certificat n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21501
+#: doc/guix.texi:21535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21504
+#: doc/guix.texi:21538
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la chaîne est vide, aucun certificat de CA n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21509
+#: doc/guix.texi:21543
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21512
+#: doc/guix.texi:21546
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no CRL is loaded."
 msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats.  Si la chaîne est vide, aucun CRL n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21517
+#: doc/guix.texi:21551
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:21553
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
 msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21522
+#: doc/guix.texi:21556
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
 msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur ses propres certificats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21527
+#: doc/guix.texi:21561
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21529
+#: doc/guix.texi:21563
 msgid "Disable verification of client certificates."
 msgstr "Désactive la vérification des certificats clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21533
+#: doc/guix.texi:21567
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
 msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme d'authentification principal.  Tout client qui ne présent pas de certificat signé par la CA sera rejeté."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:21572
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list tls-allowed-dn-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21540
+#: doc/guix.texi:21574
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
 msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21545
+#: doc/guix.texi:21579
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list sasl-allowed-usernames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21548
+#: doc/guix.texi:21582
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
 msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis.  Le format des noms d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21553
+#: doc/guix.texi:21587
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21557
+#: doc/guix.texi:21591
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21559
+#: doc/guix.texi:21593
 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:21596
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21565 doc/guix.texi:21988
+#: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
 msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21567
+#: doc/guix.texi:21601
 msgid "Defaults to @samp{5000}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21570
+#: doc/guix.texi:21604
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21574
+#: doc/guix.texi:21608
 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
 msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon.  Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21579
+#: doc/guix.texi:21613
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:21616
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  Set this to zero to turn this feature off"
 msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas authentifiés.  Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:21602 doc/guix.texi:21618
+#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
 msgid "Defaults to @samp{20}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21587
+#: doc/guix.texi:21621
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21589
+#: doc/guix.texi:21623
 msgid "Number of workers to start up initially."
 msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21594
+#: doc/guix.texi:21628
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21596
+#: doc/guix.texi:21630
 msgid "Maximum number of worker threads."
 msgstr "Nombre maximum de threads de travail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21600
+#: doc/guix.texi:21634
 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
 msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers.  Typiquement vous voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21605
+#: doc/guix.texi:21639
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21609
+#: doc/guix.texi:21643
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
 msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires.  Si tous les threads de travail du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires (notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21614
+#: doc/guix.texi:21648
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21616
+#: doc/guix.texi:21650
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
 msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21621
+#: doc/guix.texi:21655
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21625
+#: doc/guix.texi:21659
 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
 msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21664
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21632
+#: doc/guix.texi:21666
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21637
+#: doc/guix.texi:21671
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:21673
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21644
+#: doc/guix.texi:21678
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21646
+#: doc/guix.texi:21680
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21651
+#: doc/guix.texi:21685
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21653
+#: doc/guix.texi:21687
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21658
+#: doc/guix.texi:21692
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21660
+#: doc/guix.texi:21694
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21665
+#: doc/guix.texi:21699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
 msgstr "Niveau de journalisation.  4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 : information, 1 : débogage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21672
+#: doc/guix.texi:21706
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21674 doc/guix.texi:21897
+#: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
 msgid "Logging filters."
 msgstr "Filtres de journalisation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21677 doc/guix.texi:21900
+#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
 msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de journalisation pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21681 doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
 msgid "x:name"
 msgstr "x:nom"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21684 doc/guix.texi:21907
+#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
 msgid "x:+name"
 msgstr "x:+nom"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21694 doc/guix.texi:21917
+#: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
 msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21698 doc/guix.texi:21743 doc/guix.texi:21921
-#: doc/guix.texi:21966
+#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
+#: doc/guix.texi:22000
 msgid "1: DEBUG"
 msgstr "1 : DEBUG"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21924
-#: doc/guix.texi:21969
+#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
+#: doc/guix.texi:22003
 msgid "2: INFO"
 msgstr "2 : INFO"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21704 doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21927
-#: doc/guix.texi:21972
+#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
+#: doc/guix.texi:22006
 msgid "3: WARNING"
 msgstr "3 : WARNING"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21707 doc/guix.texi:21752 doc/guix.texi:21930
-#: doc/guix.texi:21975
+#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
+#: doc/guix.texi:22009
 msgid "4: ERROR"
 msgstr "4 : ERROR"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21712 doc/guix.texi:21935
+#: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
 msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21714 doc/guix.texi:21937
+#: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21717
+#: doc/guix.texi:21751
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21719 doc/guix.texi:21942
+#: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
 msgid "Logging outputs."
 msgstr "Sorties de débogage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21722 doc/guix.texi:21945
-msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
+#: doc/guix.texi:21756
+msgid "An output is one of the places to save logging information.  The format for an output can be:"
 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés.  Le format d'une sortie peut être :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21724 doc/guix.texi:21947
+#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
 #, no-wrap
 msgid "x:stderr"
 msgstr "x:stderr"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21726 doc/guix.texi:21949
+#: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
 msgid "output goes to stderr"
 msgstr "la sortie va vers stderr"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21950
+#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
 #, no-wrap
 msgid "x:syslog:name"
 msgstr "x:syslog:nom"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21729 doc/guix.texi:21952
+#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
 msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21730 doc/guix.texi:21953
+#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
 #, no-wrap
 msgid "x:file:file_path"
 msgstr "x:file:chemin_fichier"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21955
+#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
 msgid "output to a file, with the given filepath"
 msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21733 doc/guix.texi:21956
+#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
 #, no-wrap
 msgid "x:journald"
 msgstr "x:journald"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21958
+#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
 msgid "output to journald logging system"
 msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21962
+#: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
 msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme un filtre"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21757 doc/guix.texi:21980
+#: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
 msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être séparées par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21982
+#: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21762
+#: doc/guix.texi:21796
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21764
+#: doc/guix.texi:21798
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
 msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21768
+#: doc/guix.texi:21802
 msgid "0: disable all auditing"
 msgstr "0 : désactive tout audit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21771
+#: doc/guix.texi:21805
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
 msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21774
+#: doc/guix.texi:21808
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
 msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21781
+#: doc/guix.texi:21815
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21783
+#: doc/guix.texi:21817
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
 msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21788
+#: doc/guix.texi:21822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21790
+#: doc/guix.texi:21824
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
 msgstr "UUID de l'hôte.  L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21795
+#: doc/guix.texi:21829
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:21831
 msgid "Source to read host UUID."
 msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21801
+#: doc/guix.texi:21835
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
 msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s system-uuid}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21804
+#: doc/guix.texi:21838
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
 msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21809
+#: doc/guix.texi:21843
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
 msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire sera généré."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21811
+#: doc/guix.texi:21845
 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21814
+#: doc/guix.texi:21848
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:21853
 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
 msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours.  Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21824
+#: doc/guix.texi:21858
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21828
+#: doc/guix.texi:21862
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
 msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21835
+#: doc/guix.texi:21869
 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
 msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier message reçu de la part du client.  Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21840
+#: doc/guix.texi:21874
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21842 doc/guix.texi:21849
+#: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
 msgid "Same as above but for admin interface."
 msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:21881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21854
+#: doc/guix.texi:21888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21856
+#: doc/guix.texi:21890
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
 msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21860
+#: doc/guix.texi:21894
 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
 msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne bloque libvirt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21867
+#: doc/guix.texi:21901
 #, no-wrap
 msgid "Virtlog daemon"
 msgstr "démon Virrlog"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21870
+#: doc/guix.texi:21904
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
 msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:21910
 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
 msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est appelé pour eux par @code{libvirtd}.  En maintenant les journaux dans un démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de journaux.  Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans temps mort."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21877
+#: doc/guix.texi:21911
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21880
+#: doc/guix.texi:21914
 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
 msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:21919
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service virtlog-service-type\n"
@@ -41053,102 +41171,107 @@ msgstr ""
 "          (max-clients 1000)))\n"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21888
+#: doc/guix.texi:21922
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21895
+#: doc/guix.texi:21929
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:21974
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:21979
+msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
+msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés.  Le format d'une sortie peut être :"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22019
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22024
 msgid "Defaults to @samp{1024}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21993
+#: doc/guix.texi:22027
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21995
+#: doc/guix.texi:22029
 msgid "Maximum file size before rolling over."
 msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21997
+#: doc/guix.texi:22031
 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:22034
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22002
+#: doc/guix.texi:22036
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
 msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22004
+#: doc/guix.texi:22038
 msgid "Defaults to @samp{3}"
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22007
+#: doc/guix.texi:22041
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
 msgstr "Émulation transparente avec QEMU"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22009
+#: doc/guix.texi:22043
 #, no-wrap
 msgid "emulation"
 msgstr "émulation"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:22044
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
 msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22016
+#: doc/guix.texi:22050
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
 msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22017
+#: doc/guix.texi:22051
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:22056
 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
 msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente.  Sa valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41160,50 +41283,50 @@ msgstr ""
 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22033
+#: doc/guix.texi:22067
 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM et aarch64.  Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22069
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
 msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22037
+#: doc/guix.texi:22071
 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22039
+#: doc/guix.texi:22073
 #, no-wrap
 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22042
+#: doc/guix.texi:22076
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
 msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU.  Chaque élément doit être un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22043
+#: doc/guix.texi:22077
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22049
+#: doc/guix.texi:22083
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22052
+#: doc/guix.texi:22086
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
 msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que vous avez ce services :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22058
+#: doc/guix.texi:22092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41217,264 +41340,264 @@ msgstr ""
 "           (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22061
+#: doc/guix.texi:22095
 msgid "You can run:"
 msgstr "Vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22064
+#: doc/guix.texi:22098
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22071
+#: doc/guix.texi:22105
 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
 msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU ARMv7.  Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à laquelle vous n'avez pas accès !"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22072
+#: doc/guix.texi:22106
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
 msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22074
+#: doc/guix.texi:22108
 msgid "The QEMU package to use."
 msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22077
+#: doc/guix.texi:22111
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22082
+#: doc/guix.texi:22116
 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
 msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à @var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} doit être une liste de chaînes de caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22084
+#: doc/guix.texi:22118
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22120
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
 msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22088
+#: doc/guix.texi:22122
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22090
+#: doc/guix.texi:22124
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22102
+#: doc/guix.texi:22136
 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
 msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux.  Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22103
+#: doc/guix.texi:22137
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22107
+#: doc/guix.texi:22141
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22147
 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22116
+#: doc/guix.texi:22150
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
 msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22118
+#: doc/guix.texi:22152
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
 msgstr "Type de données représentnt la configuration de @code{git-daemon-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22120 doc/guix.texi:22176
+#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22210
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22156 doc/guix.texi:22212
 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
 msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22123 doc/guix.texi:22182
+#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22216
 #, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22126
+#: doc/guix.texi:22160
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:22161
 #, no-wrap
 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22132
+#: doc/guix.texi:22166
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
 msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel.  Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22167
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{user-path} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22140
+#: doc/guix.texi:22174
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
 msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à @code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22141
+#: doc/guix.texi:22175
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22144
+#: doc/guix.texi:22178
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
 msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes particuliers, par défaut tous."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22145
+#: doc/guix.texi:22179
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22147
+#: doc/guix.texi:22181
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
 msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22148
+#: doc/guix.texi:22182
 #, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22184
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
 msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécifiés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22151
+#: doc/guix.texi:22185
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22188
 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22168
+#: doc/guix.texi:22202
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive was modified is really coming from the specified host, and you have your connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program.  This program is the back-end of a proper Git web service.  It is designed to sit behind a FastCGI proxy.  @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
 msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification.  Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée.  Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}.  Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}.  Ce programme est le moteur des services web Git corrects.  Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI.  @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22171
+#: doc/guix.texi:22205
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
 msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22206
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
 msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22208
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{git-http-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22179
+#: doc/guix.texi:22213
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22215
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
 msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22185
+#: doc/guix.texi:22219
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans @var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22220
 #, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
 msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22191
+#: doc/guix.texi:22225
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @code{/git/} par défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @code{/sr/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22192
+#: doc/guix.texi:22226
 #, no-wrap
 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22229
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web Services}."
 msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute.  @xref{Web Services}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22202
+#: doc/guix.texi:22236
 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
 msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un @code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22203
+#: doc/guix.texi:22237
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
 msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22208
+#: doc/guix.texi:22242
 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration.  An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr ""
 "[config=(git-http-configuration)]\n"
 "Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la configuration http Git donnée.  Voici un exemple de définition de service nginx qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22225
+#: doc/guix.texi:22259
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -41510,1420 +41633,1420 @@ msgstr ""
 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22232
+#: doc/guix.texi:22266
 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web Services}."
 msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre certificat TLS.  @xref{Certificate Services}.  Le service @code{certbot} par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS.  Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes.  @xref{Web Services}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22234
+#: doc/guix.texi:22268
 #, no-wrap
 msgid "Cgit Service"
 msgstr "Service Cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22236
+#: doc/guix.texi:22270
 #, no-wrap
 msgid "Cgit service"
 msgstr "service cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22271
 #, no-wrap
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "git, interface web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22240
+#: doc/guix.texi:22274
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour des dépôts Git écrite en C."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22243
+#: doc/guix.texi:22277
 msgid "The following example will configure the service with default values.  By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.  Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port  (@code{http://localhost:80})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:22280
 #, no-wrap
 msgid "(service cgit-service-type)\n"
 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22250
+#: doc/guix.texi:22284
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22254
+#: doc/guix.texi:22288
 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22255
+#: doc/guix.texi:22289
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22257
+#: doc/guix.texi:22291
 msgid "The CGIT package."
 msgstr "Le paquet cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22260
+#: doc/guix.texi:22294
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22299
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22268
+#: doc/guix.texi:22302
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
 msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22273
+#: doc/guix.texi:22307
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22276
+#: doc/guix.texi:22310
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
 msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22281
+#: doc/guix.texi:22315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22284
+#: doc/guix.texi:22318
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22289
+#: doc/guix.texi:22323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22292
+#: doc/guix.texi:22326
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22328
 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22297
+#: doc/guix.texi:22331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22299
+#: doc/guix.texi:22333
 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
 msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22301
+#: doc/guix.texi:22335
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22304
+#: doc/guix.texi:22338
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22307
+#: doc/guix.texi:22341
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache des pages du dépôt accédées par leur SHA-1."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22309 doc/guix.texi:22752
+#: doc/guix.texi:22343 doc/guix.texi:22786
 msgid "Defaults to @samp{-1}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:22346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22315
+#: doc/guix.texi:22349
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache des pages du dépôt accédées sans leur SHA1."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22320
+#: doc/guix.texi:22354
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22323
+#: doc/guix.texi:22357
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache de la page de résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:22362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22331
+#: doc/guix.texi:22365
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22336
+#: doc/guix.texi:22370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22339
+#: doc/guix.texi:22373
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22344
+#: doc/guix.texi:22378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22347
+#: doc/guix.texi:22381
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page « à propos » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:22386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:22389
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache des archives."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22360
+#: doc/guix.texi:22394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22363
+#: doc/guix.texi:22397
 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, caching is disabled."
 msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit.  Lorsque la valeur est @samp{0}, le cache est désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22368
+#: doc/guix.texi:22402
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22404
 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
 msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22375
+#: doc/guix.texi:22409
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22378
+#: doc/guix.texi:22412
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
 msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:22417
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:22419
 msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22390
+#: doc/guix.texi:22424
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22392
+#: doc/guix.texi:22426
 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22397
+#: doc/guix.texi:22431
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22401 doc/guix.texi:22959
+#: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22403
+#: doc/guix.texi:22437
 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22406
+#: doc/guix.texi:22440
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22408
+#: doc/guix.texi:22442
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
 msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22410
+#: doc/guix.texi:22444
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:22447
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22417
+#: doc/guix.texi:22451
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à plusieurs endroits dans l'interface cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22422
+#: doc/guix.texi:22456
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22425
+#: doc/guix.texi:22459
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22430
+#: doc/guix.texi:22464
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22434
+#: doc/guix.texi:22468
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:22473
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22442
+#: doc/guix.texi:22476
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:22481
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22450
+#: doc/guix.texi:22484
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un fichier dans la vue « log »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22455
+#: doc/guix.texi:22489
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:22492
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP idiot pour les clones Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:22497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22466
+#: doc/guix.texi:22500
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », « commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22471
+#: doc/guix.texi:22505
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22474
+#: doc/guix.texi:22508
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de chaque dépôt dans l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22479
+#: doc/guix.texi:22513
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22482
+#: doc/guix.texi:22516
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22487
+#: doc/guix.texi:22521
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22490
+#: doc/guix.texi:22524
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:22529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes dans les vues du résumé et des références."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22503
+#: doc/guix.texi:22537
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22507
+#: doc/guix.texi:22541
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits parents dans la vue des commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22512
+#: doc/guix.texi:22546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22516
+#: doc/guix.texi:22550
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit parent dans la vue des commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22521
+#: doc/guix.texi:22555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22524
+#: doc/guix.texi:22558
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de l'arborescence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22529
+#: doc/guix.texi:22563
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22532
+#: doc/guix.texi:22566
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:22571
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22539
+#: doc/guix.texi:22573
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
 msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
+#: doc/guix.texi:22575
 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22544
+#: doc/guix.texi:22578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22548
+#: doc/guix.texi:22582
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: » générique)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22553
+#: doc/guix.texi:22587
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:22590
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:22595
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22564
+#: doc/guix.texi:22598
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au début de toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22569
+#: doc/guix.texi:22603
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22572
+#: doc/guix.texi:22606
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
 msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du fichier de configuration actuel ne soit analysé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22577
+#: doc/guix.texi:22611
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22580
+#: doc/guix.texi:22614
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au dessus de l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22585
+#: doc/guix.texi:22619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22588
+#: doc/guix.texi:22622
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22593
+#: doc/guix.texi:22627
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22596
+#: doc/guix.texi:22630
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22601
+#: doc/guix.texi:22635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22604
+#: doc/guix.texi:22638
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes les pages cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22640
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:22643
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
 msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:22650
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22619
+#: doc/guix.texi:22653
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur la page principale."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:22658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22626
+#: doc/guix.texi:22660
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
 msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22628 doc/guix.texi:22863 doc/guix.texi:22871
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
+#: doc/guix.texi:22913
 msgid "Defaults to @samp{10}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22631
+#: doc/guix.texi:22665
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22633
+#: doc/guix.texi:22667
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
 msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22650
+#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
 msgid "Defaults to @samp{50}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22638
+#: doc/guix.texi:22672
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22640
+#: doc/guix.texi:22674
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
 msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22642 doc/guix.texi:22658
+#: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
 msgid "Defaults to @samp{80}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22645
+#: doc/guix.texi:22679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22648
+#: doc/guix.texi:22682
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
 msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:22687
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22656
+#: doc/guix.texi:22690
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à afficher sur la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22661
+#: doc/guix.texi:22695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22663
+#: doc/guix.texi:22697
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
 msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en kilo-octets."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22668
+#: doc/guix.texi:22702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22671
+#: doc/guix.texi:22705
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
 msgstr "Période de statistiques maximale.  Les valeurs valides sont @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22676
+#: doc/guix.texi:22710
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22678
+#: doc/guix.texi:22712
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
 msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22716
 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:22719
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:22721
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
 msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type mime."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:22726
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22695
+#: doc/guix.texi:22729
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22700
+#: doc/guix.texi:22734
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:22736
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22707
+#: doc/guix.texi:22741
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22710
+#: doc/guix.texi:22744
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des auteurs sera désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22715
+#: doc/guix.texi:22749
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22718
+#: doc/guix.texi:22752
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête standard sur toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22723
+#: doc/guix.texi:22757
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22727
+#: doc/guix.texi:22761
 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means that all subdirectories will be loaded."
 msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git.  Une liste vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22732
+#: doc/guix.texi:22766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:22768
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
 msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22739
+#: doc/guix.texi:22773
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22743
+#: doc/guix.texi:22777
 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
 msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de l'URL et du nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22748
+#: doc/guix.texi:22782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22750
+#: doc/guix.texi:22784
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
 msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des renommages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22755
+#: doc/guix.texi:22789
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22791
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
 msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:22796
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22764
+#: doc/guix.texi:22798
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
 msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22766
+#: doc/guix.texi:22800
 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:22803
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22771
+#: doc/guix.texi:22805
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
 msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22773
+#: doc/guix.texi:22807
 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22776
+#: doc/guix.texi:22810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22779
+#: doc/guix.texi:22813
 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:22818
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:22820
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
 msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22791
+#: doc/guix.texi:22825
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22797
+#: doc/guix.texi:22831
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22802
+#: doc/guix.texi:22836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22805
+#: doc/guix.texi:22839
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
 msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour lesquelles cgit générera un lien."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:22844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory repository-directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22813
+#: doc/guix.texi:22847
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
 msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente @code{scan-path})."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22815
+#: doc/guix.texi:22849
 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22818
+#: doc/guix.texi:22852
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22821 doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
 msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis après ce point hériterons du nom de section actuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22826
+#: doc/guix.texi:22860
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22829
+#: doc/guix.texi:22863
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des dépôts par nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22834
+#: doc/guix.texi:22868
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22837
+#: doc/guix.texi:22871
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
 msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22842
+#: doc/guix.texi:22876
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22845
+#: doc/guix.texi:22879
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des unidiffs par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22850
+#: doc/guix.texi:22884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22853
+#: doc/guix.texi:22887
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en texte brut dans la vue de l'arborescence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22858
+#: doc/guix.texi:22892
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22861
+#: doc/guix.texi:22895
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view."
 msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22866
+#: doc/guix.texi:22900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22869
+#: doc/guix.texi:22903
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view."
 msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22874
+#: doc/guix.texi:22908
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22877
+#: doc/guix.texi:22911
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view."
 msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22882
+#: doc/guix.texi:22916
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22885
+#: doc/guix.texi:22919
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
 msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22890
+#: doc/guix.texi:22924
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22892
+#: doc/guix.texi:22926
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
 msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous les liens cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22894
+#: doc/guix.texi:22928
 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22897
+#: doc/guix.texi:22931
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-cgit-configuration-list repositories"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22899
+#: doc/guix.texi:22933
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22903
+#: doc/guix.texi:22937
 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:22938
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22907
+#: doc/guix.texi:22941
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
 msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22912
+#: doc/guix.texi:22946
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22914
+#: doc/guix.texi:22948
 msgid "Override the default @code{source-filter}."
 msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:22953
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22921
+#: doc/guix.texi:22955
 msgid "The relative URL used to access the repository."
 msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:22960
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22928
+#: doc/guix.texi:22962
 msgid "Override the default @code{about-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:22967
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:22970
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22941
+#: doc/guix.texi:22975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22943
+#: doc/guix.texi:22977
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
 msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:22982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22950
+#: doc/guix.texi:22984
 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:22989
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22964
+#: doc/guix.texi:22998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22969
+#: doc/guix.texi:23003
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD."
 msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt.  Si cette branche n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut.  Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22974
+#: doc/guix.texi:23008
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22976
+#: doc/guix.texi:23010
 msgid "The value to show as repository description."
 msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23015
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22983
+#: doc/guix.texi:23017
 msgid "The value to show as repository homepage."
 msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22988
+#: doc/guix.texi:23022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22990
+#: doc/guix.texi:23024
 msgid "Override the default @code{email-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22995
+#: doc/guix.texi:23029
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23032
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-commit-graph?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23006
+#: doc/guix.texi:23040
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-filecount?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23011
+#: doc/guix.texi:23045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23014
+#: doc/guix.texi:23048
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-linecount?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23053
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23027
+#: doc/guix.texi:23061
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23064
 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-subject-links?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23035
+#: doc/guix.texi:23069
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23038
+#: doc/guix.texi:23072
 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-html-serving?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23043
+#: doc/guix.texi:23077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23046
+#: doc/guix.texi:23080
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23051
+#: doc/guix.texi:23085
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23087
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t},  ignore le dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23058
+#: doc/guix.texi:23092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23095
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo sur les pages de ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23100
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23107
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23075
+#: doc/guix.texi:23109
 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23114
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23118
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers.  Les arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23089
+#: doc/guix.texi:23123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path module-link-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23127
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23098
+#: doc/guix.texi:23132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23134
 msgid "Override the default maximum statistics period."
 msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23105
+#: doc/guix.texi:23139
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23107
+#: doc/guix.texi:23141
 msgid "The value to show as repository name."
 msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23112
+#: doc/guix.texi:23146
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23148
 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
 msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23119
+#: doc/guix.texi:23153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23121
+#: doc/guix.texi:23155
 msgid "An absolute path to the repository directory."
 msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23129
+#: doc/guix.texi:23163
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo."
 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23168
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23142
+#: doc/guix.texi:23176
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23144 doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23178 doc/guix.texi:23187
 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23151
+#: doc/guix.texi:23185
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23165
+#: doc/guix.texi:23199
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et l'utiliser.  Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à @code{cgit-service-type}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23167
+#: doc/guix.texi:23201
 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23202
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23204
 msgid "The cgit package."
 msgstr "Le paquet cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23172
+#: doc/guix.texi:23206
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23174
+#: doc/guix.texi:23208
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23178
+#: doc/guix.texi:23212
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service cgit ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23183
+#: doc/guix.texi:23217
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cgit-service-type\n"
@@ -42935,40 +43058,40 @@ msgstr ""
 "          (cgitrc \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23185
+#: doc/guix.texi:23219
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite Service"
 msgstr "Service Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23187
+#: doc/guix.texi:23221
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite service"
 msgstr "service Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23188
+#: doc/guix.texi:23222
 #, no-wrap
 msgid "Git, hosting"
 msgstr "Git, hébergement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23191
-msgid "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
-msgstr "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central."
+#: doc/guix.texi:23225
+msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
+msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23194
+#: doc/guix.texi:23228
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
 msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23197
+#: doc/guix.texi:23231
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
 msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur @code{git} par défaut et la clef SSH fournie."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23238
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service gitolite-service-type\n"
@@ -42984,300 +43107,300 @@ msgstr ""
 "                           \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23209
+#: doc/guix.texi:23243
 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
 msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez cloner.  Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23212
+#: doc/guix.texi:23246
 #, no-wrap
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23218
+#: doc/guix.texi:23252
 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
 msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin.  Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix »."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23219
+#: doc/guix.texi:23253
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
 msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23255
 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23223
+#: doc/guix.texi:23257
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23259
 msgid "Gitolite package to use."
 msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23226
+#: doc/guix.texi:23260
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23229
+#: doc/guix.texi:23263
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
 msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite.  Cela sera l'utilisateur à utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23230
+#: doc/guix.texi:23264
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23232
+#: doc/guix.texi:23266
 msgid "Group to use for Gitolite."
 msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23233
+#: doc/guix.texi:23267
 #, no-wrap
 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23235
+#: doc/guix.texi:23269
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23236
+#: doc/guix.texi:23270
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23239
+#: doc/guix.texi:23273
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) représentant la configuration de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23240
+#: doc/guix.texi:23274
 #, no-wrap
 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23244
+#: doc/guix.texi:23278
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) utilisé pour paramétrer Gitolite.  Il sera inséré dans le répertoire @file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23280
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
 msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la fonction @code{plain-file}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23249
+#: doc/guix.texi:23283
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23254
+#: doc/guix.texi:23288
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
 msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23256
+#: doc/guix.texi:23290
 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
 msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23258
+#: doc/guix.texi:23292
 #, no-wrap
 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
 msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23261
+#: doc/guix.texi:23295
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
 msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et leur contenu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23265
+#: doc/guix.texi:23299
 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
 msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}).  Cel aest nécessaire lorsque vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23266
+#: doc/guix.texi:23300
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23269
+#: doc/guix.texi:23303
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef « config ».  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23270
+#: doc/guix.texi:23304
 #, no-wrap
 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23272
+#: doc/guix.texi:23306
 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
 msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les utilisateurs avec la commande perms."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23307
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23275
+#: doc/guix.texi:23309
 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
 msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer dans Gitolite."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23283
+#: doc/guix.texi:23317
 #, no-wrap
 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
 msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23284
+#: doc/guix.texi:23318
 #, no-wrap
 msgid "wesnothd"
 msgstr "wesnothd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23322
 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23323
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23293
+#: doc/guix.texi:23327
 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
 msgstr "Type de service pour le service wesnothd.  Sa valeur doit être un objet @code{wesnothd-configuration}.  Pour lancer wesnothd avec la configuration par défaut, instanciez-le ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23296
+#: doc/guix.texi:23330
 #, no-wrap
 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23299
+#: doc/guix.texi:23333
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
 msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:23335
 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
 msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23303
+#: doc/guix.texi:23337
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23305
+#: doc/guix.texi:23339
 msgid "The wesnoth server package to use."
 msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23340
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23308
+#: doc/guix.texi:23342
 msgid "The port to bind the server to."
 msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:23348
 #, no-wrap
 msgid "fingerprint"
 msgstr "empreinte digitale"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23349
 #, no-wrap
 msgid "Fingerprint Service"
 msgstr "Service d'empreintes digitales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:23353
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23320
+#: doc/guix.texi:23354
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:23357
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
 msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités de lecture d'empreinte."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23326
+#: doc/guix.texi:23360
 #, no-wrap
 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23329
+#: doc/guix.texi:23363
 #, no-wrap
 msgid "sysctl"
 msgstr "sysctl"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:23364
 #, no-wrap
 msgid "System Control Service"
 msgstr "Service de contrôle du système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23334
+#: doc/guix.texi:23368
 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
 msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour configurer les paramètres du noyau au démarrage."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23369
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:23373
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
 msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau dans @file{/proc/sys/}.  Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez l'instancier ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:23378
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sysctl-service-type\n"
@@ -43289,130 +43412,130 @@ msgstr ""
 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23347
+#: doc/guix.texi:23381
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
 msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23349
+#: doc/guix.texi:23383
 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
 msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23351
+#: doc/guix.texi:23385
 #, no-wrap
 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23353
+#: doc/guix.texi:23387
 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
 msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23354
+#: doc/guix.texi:23388
 #, no-wrap
 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23356
+#: doc/guix.texi:23390
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
 msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur valeur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23359
+#: doc/guix.texi:23393
 #, no-wrap
 msgid "pcscd"
 msgstr "pcscd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23360
+#: doc/guix.texi:23394
 #, no-wrap
 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
 msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23367
+#: doc/guix.texi:23401
 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
 msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card.  @command{pcscd} est le démon pour  pcsc-lite et MuscleCard.  C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons cryptographiques connectés au système."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23368
+#: doc/guix.texi:23402
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23372
+#: doc/guix.texi:23406
 msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a @code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
 msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}.  Sa valeur doit être un objet @code{pcscd-configuration}.  Pour lancer pcscd dans sa configuration par défaut, instantiez-le avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23375
+#: doc/guix.texi:23409
 #, no-wrap
 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:23412
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
 msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23380
+#: doc/guix.texi:23414
 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23382
+#: doc/guix.texi:23416
 #, no-wrap
 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
 msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23384
+#: doc/guix.texi:23418
 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
 msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23384
+#: doc/guix.texi:23418
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
 msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23387
+#: doc/guix.texi:23421
 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
 msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd.  Les pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du paquet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:23424
 #, no-wrap
 msgid "lirc"
 msgstr "lirc"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23391
+#: doc/guix.texi:23425
 #, no-wrap
 msgid "Lirc Service"
 msgstr "Service Lirc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:23428
 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23395
+#: doc/guix.texi:23429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23400
+#: doc/guix.texi:23434
 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
 msgstr ""
 "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n"
@@ -43420,314 +43543,314 @@ msgstr ""
 "Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui décode les signaux infrarouges des télécommandes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23404
+#: doc/guix.texi:23438
 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for details."
 msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés.  Voir le manuel de @command{lircd} pour plus de détails."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23407
+#: doc/guix.texi:23441
 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
 msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @command{lircd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:23443
 #, no-wrap
 msgid "spice"
 msgstr "spice"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23410
+#: doc/guix.texi:23444
 #, no-wrap
 msgid "Spice Service"
 msgstr "Service Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23413
+#: doc/guix.texi:23447
 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:23448
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23418
-msgid "Returns a service that runs @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
+#: doc/guix.texi:23452
+msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
+msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23420
+#: doc/guix.texi:23454
 #, no-wrap
 msgid "inputattach"
 msgstr "inputattach"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:23455
 #, no-wrap
 msgid "inputattach Service"
 msgstr "Service inputattach"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23423
+#: doc/guix.texi:23457
 #, no-wrap
 msgid "tablet input, for Xorg"
 msgstr "entrée tablette, pour Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23424
+#: doc/guix.texi:23458
 #, no-wrap
 msgid "touchscreen input, for Xorg"
 msgstr "écran tactile, pour Xorg"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:23462
 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
 msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23429
+#: doc/guix.texi:23463
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23432
+#: doc/guix.texi:23466
 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
 msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et envie les événements qu'il reçoit."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23434
+#: doc/guix.texi:23468
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
 msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23436
+#: doc/guix.texi:23470
 #, no-wrap
 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
 msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23439
+#: doc/guix.texi:23473
 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
 msgstr "Le type du périphérique à gérer.  Lancez @command{inputattach --help}, du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques supportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23440
+#: doc/guix.texi:23474
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23442
+#: doc/guix.texi:23476
 msgid "The device file to connect to the device."
 msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23443
+#: doc/guix.texi:23477
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23445
+#: doc/guix.texi:23479
 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
 msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où enregistrer les messages."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23448
+#: doc/guix.texi:23482
 #, no-wrap
 msgid "Dictionary Services"
 msgstr "Services de dictionnaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23449
+#: doc/guix.texi:23483
 #, no-wrap
 msgid "dictionary"
 msgstr "dictionnaire"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23451
+#: doc/guix.texi:23485
 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
 msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23452
+#: doc/guix.texi:23486
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23455
+#: doc/guix.texi:23489
 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23459
+#: doc/guix.texi:23493
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour @command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:23497
 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23465
+#: doc/guix.texi:23499
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
 msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23467
+#: doc/guix.texi:23501
 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23469
+#: doc/guix.texi:23503
 #, no-wrap
 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
 msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23471
+#: doc/guix.texi:23505
 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23472
+#: doc/guix.texi:23506
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23476
+#: doc/guix.texi:23510
 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23477
+#: doc/guix.texi:23511
 #, no-wrap
 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:23513
 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
 msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23480
+#: doc/guix.texi:23514
 #, no-wrap
 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23482
+#: doc/guix.texi:23516
 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
 msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des dictionnaires à servir."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23485
+#: doc/guix.texi:23519
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-handler"
 msgstr "{Type de données} dicod-handler"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:23521
 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
 msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance de module)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23491
+#: doc/guix.texi:23525
 msgid "Name of the handler (module instance)."
 msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23492
+#: doc/guix.texi:23526
 #, no-wrap
 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23496
+#: doc/guix.texi:23530
 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance).  Si la valeur est @code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire.  (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23497 doc/guix.texi:23517
+#: doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
 #, no-wrap
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:23533
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le gestionnaire de module"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23502
+#: doc/guix.texi:23536
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-database"
 msgstr "{Type de données} dicod-database"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23504
+#: doc/guix.texi:23538
 msgid "Data type representing a dictionary database."
 msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23508
+#: doc/guix.texi:23542
 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
 msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23509
+#: doc/guix.texi:23543
 #, no-wrap
 msgid "handler"
 msgstr "handler"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23512
+#: doc/guix.texi:23546
 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23513
+#: doc/guix.texi:23547
 #, no-wrap
 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:23550
 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
 msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe.  La configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>} correspondant, sinon inutile."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23520
+#: doc/guix.texi:23554
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23523
+#: doc/guix.texi:23557
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23526
+#: doc/guix.texi:23560
 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
 msgstr "Un objet @code{<dicod-database>} servant le dictionnaire international collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23529
+#: doc/guix.texi:23563
 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
 msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23544
+#: doc/guix.texi:23578
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dicod-service #:config\n"
@@ -43759,169 +43882,169 @@ msgstr ""
 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23546
+#: doc/guix.texi:23580
 #, no-wrap
 msgid "Docker"
 msgstr "Docker"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23581
 #, no-wrap
 msgid "Docker Service"
 msgstr "Service Docker"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23550
+#: doc/guix.texi:23584
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23551
+#: doc/guix.texi:23585
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23556
-msgid "This is the type of the service that runs @url{http://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
-msgstr "C'est le type du service qui lance @url{http://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+#: doc/guix.texi:23590
+msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
+msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23559
+#: doc/guix.texi:23593
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} docker-configuration"
 msgstr "{Type de données} docker-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23561
+#: doc/guix.texi:23595
 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et Containerd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23564
+#: doc/guix.texi:23598
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23566
+#: doc/guix.texi:23600
 msgid "The Docker package to use."
 msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23567
+#: doc/guix.texi:23601
 #, no-wrap
 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
 msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23569
+#: doc/guix.texi:23603
 msgid "The Containerd package to use."
 msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23576
+#: doc/guix.texi:23610
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
 msgstr "programmes setuid"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23586
+#: doc/guix.texi:23620
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
 msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié.  Un exemple notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils seront toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme setuid)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23593
+#: doc/guix.texi:23627
 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
 msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}).  Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:23633
 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23602
+#: doc/guix.texi:23636
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23606
+#: doc/guix.texi:23640
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
 msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable @code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:23641
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23643
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
 msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément setuid-root."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23612
+#: doc/guix.texi:23646
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
 msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} et @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23618
+#: doc/guix.texi:23652
 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
 msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire @file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système.  Les fichiers dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23622
+#: doc/guix.texi:23656
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS, certificates"
 msgstr "HTTPS, certificats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:23657
 #, no-wrap
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "certificats X.509"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23624
+#: doc/guix.texi:23658
 #, no-wrap
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23631
+#: doc/guix.texi:23665
 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
 msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur.  Pour cela, les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou CA).  Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23635
+#: doc/guix.texi:23669
 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
 msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA directement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23639
+#: doc/guix.texi:23673
 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
 msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver les certificats des CA."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23646
+#: doc/guix.texi:23680
 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
 msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}).  Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23651
+#: doc/guix.texi:23685
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
 msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:23695
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile.  A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable.  Thus, you would typically run something like:"
 msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}.  Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23667
+#: doc/guix.texi:23701
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -43935,12 +44058,12 @@ msgstr ""
 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23672
+#: doc/guix.texi:23706
 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
 msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23676
+#: doc/guix.texi:23710
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -43950,51 +44073,51 @@ msgstr ""
 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23680
+#: doc/guix.texi:23714
 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
 msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la variable d'environnement requise dans leur documentation."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:23719
 #, no-wrap
 msgid "name service switch"
 msgstr "name service switch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23686
+#: doc/guix.texi:23720
 #, no-wrap
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23695
+#: doc/guix.texi:23729
 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23702
+#: doc/guix.texi:23736
 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.  The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode suivante de la liste.  La configuration de NSS est donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23703
+#: doc/guix.texi:23737
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
 msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23704
+#: doc/guix.texi:23738
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
 msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23709
+#: doc/guix.texi:23743
 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names ending in @code{.local}:"
 msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23713
+#: doc/guix.texi:23747
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(name-service-switch\n"
@@ -44006,7 +44129,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23718
+#: doc/guix.texi:23752
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -44022,7 +44145,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23724
+#: doc/guix.texi:23758
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -44040,7 +44163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:23762
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -44054,7 +44177,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23732
+#: doc/guix.texi:23766
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -44066,157 +44189,157 @@ msgstr ""
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:23771
 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
 msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23745
+#: doc/guix.texi:23779
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23748
+#: doc/guix.texi:23782
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
 msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des configurations NSS typiques."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23749
+#: doc/guix.texi:23783
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23786
 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
 msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet @code{name-service-switch}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:23788
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23757
+#: doc/guix.texi:23791
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
 msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23767
+#: doc/guix.texi:23801
 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
 msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous.  C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications statiques ; vous saurez s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez @command{guix system}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23768
+#: doc/guix.texi:23802
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
 msgstr "{Type de données} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23773
+#: doc/guix.texi:23807
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system databases."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS.  Chaque champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23775
+#: doc/guix.texi:23809
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
 msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23776
+#: doc/guix.texi:23810
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
 msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23778
+#: doc/guix.texi:23812
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
 msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23779
+#: doc/guix.texi:23813
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
 msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:23814
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
 msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23781
+#: doc/guix.texi:23815
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
 msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:23816
 #, no-wrap
 msgid "networks"
 msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23784
+#: doc/guix.texi:23818
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
 msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23785
+#: doc/guix.texi:23819
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
 msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23787
+#: doc/guix.texi:23821
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
 msgstr "shadow"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23790
+#: doc/guix.texi:23824
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
 msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS.  Chaque champ doit être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23793
+#: doc/guix.texi:23827
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
 msgstr "{Type de données} name-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23797
+#: doc/guix.texi:23831
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
 msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action de résolution associée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23802
+#: doc/guix.texi:23836
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23807
+#: doc/guix.texi:23841
 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd.  Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23808
+#: doc/guix.texi:23842
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
 msgstr "reaction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:23846
 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  For example:"
 msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23816
+#: doc/guix.texi:23850
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -44226,17 +44349,17 @@ msgstr ""
 "                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23830
+#: doc/guix.texi:23864
 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
 msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM initial} ou @dfn{initrd}.  Un initrd contient un système de fichier racine temporaire ainsi qu'un script d'initialisation.  Ce dernier est responsable du montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent être nécessaires à cette tâche."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23839
+#: doc/guix.texi:23873
 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
 msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd.  En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas.  Par exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus des modules par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23844
+#: doc/guix.texi:23878
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -44248,28 +44371,28 @@ msgstr ""
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:23880
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23848
+#: doc/guix.texi:23882
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
 msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23856
+#: doc/guix.texi:23890
 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
 msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ @code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier quel initrd vous voudriez utiliser.  Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23861
+#: doc/guix.texi:23895
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.  For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages courants.  Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de système d'exploitation ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:23903
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -44287,99 +44410,99 @@ msgstr ""
 "                 rest)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23874
+#: doc/guix.texi:23908
 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
 msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système « live » avec un système de fichier racine volatile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23881
+#: doc/guix.texi:23915
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
 msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure @code{raw-initrd}.  Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd.  Un exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23886
+#: doc/guix.texi:23920
 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
 msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23888
+#: doc/guix.texi:23922
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{boot}"
 msgstr "--load=@var{boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23891
+#: doc/guix.texi:23925
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
 msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier racine."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23895
+#: doc/guix.texi:23929
 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
 msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23896
+#: doc/guix.texi:23930
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{root}"
 msgstr "--root=@var{root}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23900
+#: doc/guix.texi:23934
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
 msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:23938
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
 msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system} pointent vers @var{system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23905
+#: doc/guix.texi:23939
 #, no-wrap
 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23906
+#: doc/guix.texi:23940
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
 msgstr "module, black-list"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23907
+#: doc/guix.texi:23941
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
 msgstr "black-list, des modules du noyau"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23912
+#: doc/guix.texi:23946
 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
 msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}.  @var{modules} doit être une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23913
+#: doc/guix.texi:23947
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
 msgstr "--repl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23919
+#: doc/guix.texi:23953
 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
 msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter le système de fichiers racine.  Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}.  Le Schemeur en vous va adorer.  @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23925
+#: doc/guix.texi:23959
 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
 msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment l'utiliser le personnalisé plus avant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23928
+#: doc/guix.texi:23962
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23941
+#: doc/guix.texi:23975
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
 msgstr ""
 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
@@ -44388,28 +44511,28 @@ msgstr ""
 "Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd.  Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23947 doc/guix.texi:23971
+#: doc/guix.texi:23981 doc/guix.texi:24005
 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout.  This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement @code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier désirée pour la console.  Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:23985
 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
 msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les paramètres QEMU standards.  Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O para-virtualisés."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23954
+#: doc/guix.texi:23988
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
 msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine est inscriptible mais tous les changements seront perdus."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:23990
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23965
+#: doc/guix.texi:23999
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
 msgstr ""
 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
@@ -44418,248 +44541,248 @@ msgstr ""
 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24007
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
 msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme pour @code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23978
+#: doc/guix.texi:24012
 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
 msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis pour @var{file-systems} et pour les options données.  On peut lister des modules supplémentaires dans @var{linux-modules}.  Ils seront ajoutés à l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23985
+#: doc/guix.texi:24019
 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
 msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un programme Guile.  Cela donne beaucoup de flexibilité.  La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à lancer dans cet initrd."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23986
+#: doc/guix.texi:24020
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24026
 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr ""
 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
 "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une G-expression, au démarrage.  Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont automatiquement copiées dans l'initrd."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23998
+#: doc/guix.texi:24032
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
 msgstr "chargeur d'amorçage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24005
+#: doc/guix.texi:24039
 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
 msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage.  La configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration @code{bootloader-configuration}.  Tous les champs de cette structure sont indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur d'amorçage à configurer et à installer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24010
+#: doc/guix.texi:24044
 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
 msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de @code{bootloader-configuration}.  Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24011
+#: doc/guix.texi:24045
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
 msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24047
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
 msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24017
+#: doc/guix.texi:24051
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
 msgstr "EFI, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24018
+#: doc/guix.texi:24052
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
 msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24019
+#: doc/guix.texi:24053
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
 msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24057
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.  Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24029
+#: doc/guix.texi:24063
 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}).  C'est ce que vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire @file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24033
+#: doc/guix.texi:24067
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
 msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des machines Intel en mode BIOS « legacy »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24034
+#: doc/guix.texi:24068
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
 msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24035
+#: doc/guix.texi:24069
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
 msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24040
-msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
-msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu bootloader @dots{})}.  En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage U-Boot}"
+#: doc/guix.texi:24074
+msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
+msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu bootloader @dots{})}.  En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage U-Boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24044
+#: doc/guix.texi:24078
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
 msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24051
+#: doc/guix.texi:24085
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
 msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24052
+#: doc/guix.texi:24086
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24056
+#: doc/guix.texi:24090
 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
 msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations précédentes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24057
+#: doc/guix.texi:24091
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24094
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of the current system."
 msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut.  L'index 0 correspond au système actuel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24061
+#: doc/guix.texi:24095
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24064
+#: doc/guix.texi:24098
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
 msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer.  Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24065
+#: doc/guix.texi:24099
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
 msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24069
+#: doc/guix.texi:24103
 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
 msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain (« qwerty »)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24072
+#: doc/guix.texi:24106
 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
 msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24076
+#: doc/guix.texi:24110
 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
 msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage autre que @code{grub} et @code{grub-efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24078
+#: doc/guix.texi:24112
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24082
+#: doc/guix.texi:24116
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
 msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé.  Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème par défaut, c'est le cas de GRUB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24083
+#: doc/guix.texi:24117
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
 msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24090
+#: doc/guix.texi:24124
 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles.  GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}.  Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24091
+#: doc/guix.texi:24125
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24099
+#: doc/guix.texi:24133
 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles.  Pour GRUB, la valeur par défaut est le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution.  GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}.  Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24100
+#: doc/guix.texi:24134
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24104
+#: doc/guix.texi:24138
 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0 et 3.  Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24105
+#: doc/guix.texi:24139
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24109
+#: doc/guix.texi:24143
 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier.  Pour GRUB, la valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24113
+#: doc/guix.texi:24147
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
 msgstr "dual boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24114
+#: doc/guix.texi:24148
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
 msgstr "menu de démarrage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24120
+#: doc/guix.texi:24154
 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
 msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme @code{menu-entry}.  Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une entrée du menu comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24127
+#: doc/guix.texi:24161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(menu-entry\n"
@@ -44675,141 +44798,141 @@ msgstr ""
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24130
+#: doc/guix.texi:24164
 msgid "Details below."
 msgstr "Les détails suivent."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24131
+#: doc/guix.texi:24165
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
 msgstr "{Type de données} menu-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24133
+#: doc/guix.texi:24167
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
 msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24138
+#: doc/guix.texi:24172
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
 msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24139
+#: doc/guix.texi:24173
 #, no-wrap
 msgid "linux"
 msgstr "linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24175
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
 msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24144
+#: doc/guix.texi:24178
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24149
+#: doc/guix.texi:24183
 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
 msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24152
+#: doc/guix.texi:24186
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24156
+#: doc/guix.texi:24190
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
 msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le champ @code{device} est complètement ignoré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24157
+#: doc/guix.texi:24191
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24160
+#: doc/guix.texi:24194
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24198
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24198
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24167
+#: doc/guix.texi:24201
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24173
+#: doc/guix.texi:24207
 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
 msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24180
+#: doc/guix.texi:24214
 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not documented yet."
 msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes.  On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:24219
 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24188
+#: doc/guix.texi:24222
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
 msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:24192
+#: doc/guix.texi:24226
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix system}"
 msgstr "Invoquer @code{guix system}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24197
+#: doc/guix.texi:24231
 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command.  The synopsis is:"
 msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec la commande @command{guix system}.  Voici le résumé de la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24200
+#: doc/guix.texi:24234
 #, no-wrap
 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24206
+#: doc/guix.texi:24240
 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
 msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration @code{operating-system}.  @var{action} spécifie comme le système d'exploitation est instancié.  Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24208
+#: doc/guix.texi:24242
 #, no-wrap
 msgid "search"
 msgstr "search"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24211
+#: doc/guix.texi:24245
 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
 msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24223
+#: doc/guix.texi:24257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console font\n"
@@ -44836,7 +44959,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24229
+#: doc/guix.texi:24263
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
@@ -44854,7 +44977,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24236
+#: doc/guix.texi:24270
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
@@ -44873,254 +44996,254 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24238
+#: doc/guix.texi:24272
 #, no-wrap
 msgid "@dots{}\n"
 msgstr "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:24277
 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24244
+#: doc/guix.texi:24278
 #, no-wrap
 msgid "reconfigure"
 msgstr "reconfigure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24249
+#: doc/guix.texi:24283
 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
 msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont @code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix System.}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:24290
 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
 msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des paquets, les programmes setuid, etc.  La commande démarre les services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24262
+#: doc/guix.texi:24296
 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).  If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}).  Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite.  Ce comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24267
+#: doc/guix.texi:24301
 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
 msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé.  Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24275
+#: doc/guix.texi:24309
 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
 msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking guix pull}).  Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24277
+#: doc/guix.texi:24311
 #, no-wrap
 msgid "switch-generation"
 msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24286
+#: doc/guix.texi:24320
 msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically switches the system profile to the specified system generation.  It also rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used.  The next time the system boots, it will use the specified system generation."
 msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24290
+#: doc/guix.texi:24324
 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.  Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
 msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette commande.  Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de configuration plus à jour."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24294
+#: doc/guix.texi:24328
 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number.  For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
 msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro de génération.  Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7 du système :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24297
+#: doc/guix.texi:24331
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation 7\n"
 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24305
+#: doc/guix.texi:24339
 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option.  For example:"
 msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération précédent la génération actuelle ».  Lorsque vous spécifiez un nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une option.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24308
+#: doc/guix.texi:24342
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24316
+#: doc/guix.texi:24350
 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action.  In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
 msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action.  Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24318
+#: doc/guix.texi:24352
 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
 msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24319
+#: doc/guix.texi:24353
 #, no-wrap
 msgid "roll-back"
 msgstr "roll-back"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24325
+#: doc/guix.texi:24359
 msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
 msgstr "Passe à la génération précédente du système.  Au prochain démarrage, la génération précédente sera utilisée.  C'est le contraire de @command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24329
+#: doc/guix.texi:24363
 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
 msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération précédente du système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24330
+#: doc/guix.texi:24364
 #, no-wrap
 msgid "delete-generations"
 msgstr "delete-generations"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24331
+#: doc/guix.texi:24365
 #, no-wrap
 msgid "deleting system generations"
 msgstr "supprimer des générations du système"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24332
+#: doc/guix.texi:24366
 #, no-wrap
 msgid "saving space"
 msgstr "gagner de la place"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24336
+#: doc/guix.texi:24370
 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
 msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière de lancer le « ramasse-miettes »)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24340
+#: doc/guix.texi:24374
 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
 msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24343
+#: doc/guix.texi:24377
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations\n"
 msgstr "guix system delete-generations\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24347
+#: doc/guix.texi:24381
 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
 msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer.  L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que deux mois :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24350
+#: doc/guix.texi:24384
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24355
+#: doc/guix.texi:24389
 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
 msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24360
+#: doc/guix.texi:24394
 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system.  This action does not actually install anything."
 msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le système.  Cette action n'installe rien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24361
+#: doc/guix.texi:24395
 #, no-wrap
 msgid "init"
 msgstr "init"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:24399
 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time installations of Guix System.  For instance:"
 msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le système d'exploitation spécifié dans @var{file}.  C'est utile pour la première installation de Guix System.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24368
+#: doc/guix.texi:24402
 #, no-wrap
 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:24409
 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
 msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}.  Cela comprend les fichiers de configuration, les paquets, etc.  Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24379
+#: doc/guix.texi:24413
 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
 msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit passée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:24414
 #, no-wrap
 msgid "vm"
 msgstr "vm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24381 doc/guix.texi:24649
+#: doc/guix.texi:24415 doc/guix.texi:24683
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine"
 msgstr "machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:24416
 #, no-wrap
 msgid "VM"
 msgstr "VM"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24386
+#: doc/guix.texi:24420
 msgid "guix system vm"
 msgstr "guix system vm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24386
+#: doc/guix.texi:24420
 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
 msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine virtuelle (VM)."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24394
+#: doc/guix.texi:24428
 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en charge KVM du noyau Linux-libre.  Plus spécifiquement, si la machine prend en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24399
+#: doc/guix.texi:24433
 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
 msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine émulée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24402
+#: doc/guix.texi:24436
 #, no-wrap
 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24405
+#: doc/guix.texi:24439
 msgid "The VM shares its store with the host system."
 msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24410
+#: doc/guix.texi:24444
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
 msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24414
+#: doc/guix.texi:24448
 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire @file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24418
+#: doc/guix.texi:24452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -45130,78 +45253,78 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24423
+#: doc/guix.texi:24457
 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
 msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24429
+#: doc/guix.texi:24463
 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
 msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option @code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24430
+#: doc/guix.texi:24464
 #, no-wrap
 msgid "System images, creation in various formats"
 msgstr "Images système, création en divers formats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24431
+#: doc/guix.texi:24465
 #, no-wrap
 msgid "Creating system images in various formats"
 msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24432
+#: doc/guix.texi:24466
 #, no-wrap
 msgid "vm-image"
 msgstr "vm-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:24467
 #, no-wrap
 msgid "disk-image"
 msgstr "disk-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24434
+#: doc/guix.texi:24468
 #, no-wrap
 msgid "docker-image"
 msgstr "docker-image"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24442
+#: doc/guix.texi:24476
 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
 msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même.  Par défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier une valeur.  Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de @code{docker-image}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24445
+#: doc/guix.texi:24479
 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option.  It defaults to @code{ext4}."
 msgstr "Vous pouvez spécifier le type de système de fichiers racine avec l'option @option{--file-system-type}.  La valeur par défaut est @code{ext4}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24449
+#: doc/guix.texi:24483
 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement.  @xref{Running Guix in a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24454
+#: doc/guix.texi:24488
 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
 msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB.  En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24457
+#: doc/guix.texi:24491
 #, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:24498
 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
 msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker.  Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante.  En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système.  Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24470
+#: doc/guix.texi:24504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
@@ -45215,27 +45338,27 @@ msgstr ""
 "    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24480
+#: doc/guix.texi:24514
 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration.  Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions.  For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
 msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée.  Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation.  En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur.  Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker run}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:24522
 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
 msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file} dans un conteneur.  Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre.  Les conteneurs sont substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins complète."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24492
+#: doc/guix.texi:24526
 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group.  The container shares its store with the host system."
 msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter plus d'un utilisateur et d'un groupe.  Le conteneur partage son dépôt avec le système hôte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24496
+#: doc/guix.texi:24530
 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
 msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur avec les options @option{--share} et @option{--expose} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24500
+#: doc/guix.texi:24534
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -45245,283 +45368,283 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24504
+#: doc/guix.texi:24538
 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Cette option requiert Linux-libre  ou supérieur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24511
+#: doc/guix.texi:24545
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of the following:"
 msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction (@pxref{Common Build Options}).  En plus, @var{options} peut contenir l'une de ces options :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24520
+#: doc/guix.texi:24554
 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
 msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}.  C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système d'exploitation.  C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24525
+#: doc/guix.texi:24559
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système hôte.  Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:24560
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24530
+#: doc/guix.texi:24564
 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
 msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation donné sans rien construire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24531
+#: doc/guix.texi:24565
 #, no-wrap
 msgid "--file-system-type=@var{type}"
 msgstr "--file-system-type=@var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24535
+#: doc/guix.texi:24569
 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
 msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du @var{type} donné sur l'image."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24537
+#: doc/guix.texi:24571
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise @code{ext4}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:24572
 #, no-wrap
 msgid "ISO-9660 format"
 msgstr "format ISO-9660"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24539
+#: doc/guix.texi:24573
 #, no-wrap
 msgid "CD image format"
 msgstr "format d'image de CD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24540
+#: doc/guix.texi:24574
 #, no-wrap
 msgid "DVD image format"
 msgstr "format d'image de DVD"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24543
+#: doc/guix.texi:24577
 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il est possible de graver sur un CD ou un DVD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24544
+#: doc/guix.texi:24578
 #, no-wrap
 msgid "--image-size=@var{size}"
 msgstr "--image-size=@var{size}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24549
+#: doc/guix.texi:24583
 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la taille donnée @var{size}.  @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24553
+#: doc/guix.texi:24587
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré dans @var{file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:24593
 #, no-wrap
 msgid "--skip-checks"
 msgstr "--skip-checks"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:24595
 msgid "Skip pre-installation safety checks."
 msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24568
+#: doc/guix.texi:24602
 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this option skips these tests altogether."
 msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passer cette option saute ces vérifications complètement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24603
 #, no-wrap
 msgid "on-error"
 msgstr "on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24570
+#: doc/guix.texi:24604
 #, no-wrap
 msgid "on-error strategy"
 msgstr "stratégie on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24571
+#: doc/guix.texi:24605
 #, no-wrap
 msgid "error strategy"
 msgstr "stratégie en cas d'erreur"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24572
+#: doc/guix.texi:24606
 #, no-wrap
 msgid "--on-error=@var{strategy}"
 msgstr "--on-error=@var{strategy}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24575
+#: doc/guix.texi:24609
 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  @var{strategy} may be one of the following:"
 msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de @var{file}.  @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24577
+#: doc/guix.texi:24611
 #, no-wrap
 msgid "nothing-special"
 msgstr "nothing-special"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24579
+#: doc/guix.texi:24613
 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
 msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte.  C'est la stratégie par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24580
+#: doc/guix.texi:24614
 #, no-wrap
 msgid "backtrace"
 msgstr "backtrace"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24582
+#: doc/guix.texi:24616
 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
 msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24583
+#: doc/guix.texi:24617
 #, no-wrap
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24589
+#: doc/guix.texi:24623
 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program.  @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
 msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile.  À partir de là, vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement inspecter l'état du programme.  @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24596
+#: doc/guix.texi:24630
 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
 msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur d'amorçage :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24599
+#: doc/guix.texi:24633
 #, no-wrap
 msgid "list-generations"
 msgstr "list-generations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:24638
 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way.  This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain.  C'est similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24609
+#: doc/guix.texi:24643
 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed.  For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
 msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des générations affichées.  Par exemple, la commande suivante affiche les générations de moins de 10 jours :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24612
+#: doc/guix.texi:24646
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24619
+#: doc/guix.texi:24653
 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
 msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer !  Les sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services systèmes sont liés les uns aux autres :"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24621
+#: doc/guix.texi:24655
 msgid "system-extension-graph"
 msgstr "system-extension-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:24657
 #, no-wrap
 msgid "extension-graph"
 msgstr "extension-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24628
+#: doc/guix.texi:24662
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)"
 msgstr "Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur l'extension des services)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24630
+#: doc/guix.texi:24664
 msgid "The command:"
 msgstr "La commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24667
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24636
+#: doc/guix.texi:24670
 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
 msgstr "produit un fichier PDF montrant les relations d'extension entre les services."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24638
+#: doc/guix.texi:24672
 msgid "system-shepherd-graph"
 msgstr "system-shepherd-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24638
+#: doc/guix.texi:24672
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-graph"
 msgstr "shepherd-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24643
+#: doc/guix.texi:24677
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
 msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard.  @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:24681
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24656
-msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{system}.xz} This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
-msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{système}.xz} .  Cette image est une image compressée au format QCOW.  Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
+#: doc/guix.texi:24690
+msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.  This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
+msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz} .  Cette image est une image compressée au format QCOW.  Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24662
+#: doc/guix.texi:24696
 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools.  You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains outils couramment utilisés.  Vous pouvez installer plus de logiciels sur l'image en lançant @command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking guix package}).  Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration initiale disponible dans @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24667
-msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the @uref{http://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
-msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}).  L'image renvoyée est au format qcow2, que @uref{http://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
+#: doc/guix.texi:24701
+msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
+msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}).  L'image renvoyée est au format qcow2, que @uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24668
+#: doc/guix.texi:24702
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
 msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24675
+#: doc/guix.texi:24709
 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
 msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie avant de pouvoir l'utiliser.  Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle.  Voici une invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel x8_64 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24682
+#: doc/guix.texi:24716
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -45537,143 +45660,143 @@ msgstr ""
 "   -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24685
+#: doc/guix.texi:24719
 msgid "Here is what each of these options means:"
 msgstr "Voici la signification de ces options :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24687
+#: doc/guix.texi:24721
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
 msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24690
+#: doc/guix.texi:24724
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the host."
 msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler.  Elle doit correspondre à l'hôte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24691
+#: doc/guix.texi:24725
 #, no-wrap
 msgid "-net user"
 msgstr "-net user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24695
+#: doc/guix.texi:24729
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest OS online."
 msgstr "Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur.  L'OS émulé peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse.  C'est la manière la plus simple de connecter le client."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24696
+#: doc/guix.texi:24730
 #, no-wrap
 msgid "-net nic,model=virtio"
 msgstr "-net nic,model=virtio"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24701
+#: doc/guix.texi:24735
 msgid "You must create a network interface of a given model.  If you do not create a NIC, the boot will fail.  Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
 msgstr "Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné.  Si vous ne créez pas de NIC, le démarrage échouera.  En supposant que votre plate-forme est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en lançant @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24702
+#: doc/guix.texi:24736
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
 msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24706
+#: doc/guix.texi:24740
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
 msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle, activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les choses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24708
+#: doc/guix.texi:24742
 #, no-wrap
 msgid "-m 1024"
 msgstr "-m 1024"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24711
+#: doc/guix.texi:24745
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
 msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets.  La valeur par défaut est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24712
+#: doc/guix.texi:24746
 #, no-wrap
 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24717
+#: doc/guix.texi:24751
 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.  See the QEMU and KVM documentation for more info."
 msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ».  @code{virtio-blk} est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque complet.  Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24718
+#: doc/guix.texi:24752
 #, no-wrap
 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24721
+#: doc/guix.texi:24755
 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive."
 msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme stockage pour le lecteur « myhd »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24731
+#: doc/guix.texi:24765
 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default.  To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net user}.  An important caveat of using @command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol.  You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
 msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de @command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par défaut.  Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -net user}.  Un problème important avec @command{-net user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP.  Vous devrez utiliser une autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple @command{guix download}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24732
+#: doc/guix.texi:24766
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
 msgstr "Se connecter par SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24740
+#: doc/guix.texi:24774
 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host.  You can do this with"
 msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme @code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte.  Vous pouvez faire cela avec"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24743
+#: doc/guix.texi:24777
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24746
+#: doc/guix.texi:24780
 msgid "To connect to the VM you can run"
 msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:24783
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24756
+#: doc/guix.texi:24790
 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
 msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à @command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que @command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous connectez."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:24791
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
 msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24763
+#: doc/guix.texi:24797
 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}.  See previous section for further information on how to do this."
 msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}.  Pour vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}.  Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:24800
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
 msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre presse-papier avec la VM.  Pour activer cela vous devrez aussi passer les drapeaux suivants à @command{qemu} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24772
+#: doc/guix.texi:24806
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -45687,81 +45810,81 @@ msgstr ""
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24775
+#: doc/guix.texi:24809
 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
 msgstr "Vous devrez aussi ajouter le @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24782
+#: doc/guix.texi:24816
 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
 msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}.  Mais, déjà, comment les définir ?  Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24794
+#: doc/guix.texi:24828
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
 msgstr "démons"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24807
+#: doc/guix.texi:24841
 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system.  Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  Occasionally, a service does not map to a daemon.  For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
 msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation.  Souvent un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc.  Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par @command{dbus-daemon}.  Parfois, un service ne correspond pas à un démon.  Par exemple, le service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure qu'ils existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le service @file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24808
+#: doc/guix.texi:24842
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
 msgstr "extensions de service"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24820
+#: doc/guix.texi:24854
 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
 msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}.  Par exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon et étend le service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de constructions requis (@pxref{Base Services})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24824
+#: doc/guix.texi:24858
 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
 msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un graphe orienté acyclique (DAG).  Si nous représentons les services comme des boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque chose comme cela :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24826
+#: doc/guix.texi:24860
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services typique.}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24827
+#: doc/guix.texi:24861
 #, no-wrap
 msgid "system service"
 msgstr "service système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24835
+#: doc/guix.texi:24869
 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
 msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix system build}.  @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de services montrés ici.  @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette représentation pour une définition de système d'exploitation particulière."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24836
+#: doc/guix.texi:24870
 #, no-wrap
 msgid "service types"
 msgstr "types de services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24842
+#: doc/guix.texi:24876
 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations.  There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
 msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations.  Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24845
+#: doc/guix.texi:24879
 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
 msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de services et des services."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24852
+#: doc/guix.texi:24886
 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
 msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut.  Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24862
+#: doc/guix.texi:24896
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define guix-service-type\n"
@@ -45783,75 +45906,75 @@ msgstr ""
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24866
+#: doc/guix.texi:24900
 msgid "It defines three things:"
 msgstr "Il définit trois choses :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24870
+#: doc/guix.texi:24904
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
 msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus faciles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24875
+#: doc/guix.texi:24909
 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
 msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24878
+#: doc/guix.texi:24912
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
 msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service.  La seule exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24881
+#: doc/guix.texi:24915
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
 msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24884
+#: doc/guix.texi:24918
 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
 msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24886
+#: doc/guix.texi:24920
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
 msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24891
+#: doc/guix.texi:24925
 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
 msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du Shepherd est étendu.  En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>} qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd Services})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:24926
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
 msgstr "account-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:24931
 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24898
+#: doc/guix.texi:24932
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
 msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24902
+#: doc/guix.texi:24936
 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
 msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le service est démarré."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24905
+#: doc/guix.texi:24939
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
 msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24911
+#: doc/guix.texi:24945
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service guix-service-type\n"
@@ -45865,28 +45988,28 @@ msgstr ""
 "           (use-substitutes? #f)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24919
+#: doc/guix.texi:24953
 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance.  @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
 msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant les paramètres de cet instance spécifique du service.  @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}.  Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type} est utilisée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24922
+#: doc/guix.texi:24956
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
 msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24926
+#: doc/guix.texi:24960
 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
 msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services mais ne peut pas être étendu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24930
+#: doc/guix.texi:24964
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
 msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:24971
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define udev-service-type\n"
@@ -45904,7 +46027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:24979
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
@@ -45924,96 +46047,96 @@ msgstr ""
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24951
+#: doc/guix.texi:24985
 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
 msgstr "C'est le type de service pour le @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des périphériques eudev}.  Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24953
+#: doc/guix.texi:24987
 #, no-wrap
 msgid "compose"
 msgstr "compose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:24990
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
 msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de services de ce type."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:24993
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
 msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24960
+#: doc/guix.texi:24994
 #, no-wrap
 msgid "extend"
 msgstr "extend"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:24997
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
 msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue} avec la composition des extensions."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25002
 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
 msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du service udev est elle-même un enregistrement @code{<udev-configuration>}.  Donc ici, nous étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient déjà."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24974
+#: doc/guix.texi:25008
 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service.  Elle peut contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  La commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher (@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24979
+#: doc/guix.texi:25013
 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
 msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme @var{udev-service-type}.  S'il y en avait plus, les spécification @code{service-extension} seraient ambiguës."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24982
+#: doc/guix.texi:25016
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
 msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de l'interface de programmation des services."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24990
+#: doc/guix.texi:25024
 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
 msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and Services}).  Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler les services et les types de services.  Cette interface est fournie par le module @code{(gnu services)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24991
+#: doc/guix.texi:25025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24995
+#: doc/guix.texi:25029
 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
 msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{<service-type>} (voir plus bas).  @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière du service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24999
+#: doc/guix.texi:25033
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
 msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur est levée."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25001
+#: doc/guix.texi:25035
 msgid "For instance, this:"
 msgstr "Par exemple ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25004
+#: doc/guix.texi:25038
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25042
 msgid "is equivalent to this:"
 msgstr "est équivalent à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25012
+#: doc/guix.texi:25046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -46023,50 +46146,50 @@ msgstr ""
 "         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25016
+#: doc/guix.texi:25050
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
 msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de @code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25052
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25020
+#: doc/guix.texi:25054
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25022
+#: doc/guix.texi:25056
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25024
+#: doc/guix.texi:25058
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
 msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet @code{<service-type>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25060
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25029
+#: doc/guix.texi:25063
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its parameters."
 msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}.  Elle représente ses paramètres."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25032
+#: doc/guix.texi:25066
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
 msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define s\n"
@@ -46088,7 +46211,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25044
+#: doc/guix.texi:25078
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service? s)\n"
@@ -46100,7 +46223,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:25081
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -46110,169 +46233,169 @@ msgstr ""
 "@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25057
+#: doc/guix.texi:25091
 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of services.  Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
 msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  Elle s'évalue en une liste de services.  Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une manière plus concise pour ce besoin commun."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25058
+#: doc/guix.texi:25092
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25094
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25063
+#: doc/guix.texi:25097
 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses.  Each clause has the form:"
 msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des clauses données.  Chaque clause à la forme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25066
+#: doc/guix.texi:25100
 #, no-wrap
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25073
+#: doc/guix.texi:25107
 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
 msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25080
+#: doc/guix.texi:25114
 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service.  This new service will replace the original in the resulting list.  Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
 msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service.  Ce nouveau service remplacera l'original dans la liste qui en résulte.  Comme les paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25082
+#: doc/guix.texi:25116
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
 msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25089
+#: doc/guix.texi:25123
 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
 msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services.  Vous devrez la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration @code{operating-system}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25090
+#: doc/guix.texi:25124
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
 msgstr "{Type de données} service-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25091
+#: doc/guix.texi:25125
 #, no-wrap
 msgid "service type"
 msgstr "type de service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25094
+#: doc/guix.texi:25128
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
 msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service Types and Services})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25098
+#: doc/guix.texi:25132
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
 msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le débogage."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25099
+#: doc/guix.texi:25133
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25101
+#: doc/guix.texi:25135
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
 msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{<service-extension>} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25102
+#: doc/guix.texi:25136
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25140
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
 msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » d'autres services."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25110
+#: doc/guix.texi:25144
 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions.  It may return any single value."
 msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument.  La procédure est appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par les extensions.  Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25111
+#: doc/guix.texi:25145
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25113
+#: doc/guix.texi:25147
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas être étendus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25119
+#: doc/guix.texi:25153
 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
 msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second argument.  Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide pour l'instance du service."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25122
+#: doc/guix.texi:25156
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
 msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25158
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25130
+#: doc/guix.texi:25164
 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
 msgstr ""
 "@var{compute}\n"
 "Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}.  @var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25166
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25168
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25140
+#: doc/guix.texi:25174
 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
 msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant.  Cela implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25141
+#: doc/guix.texi:25175
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25179
 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
 msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}.  Cela fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est une instance."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25148
+#: doc/guix.texi:25182
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
 msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec une tâche supplémentaire :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25152
+#: doc/guix.texi:25186
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -46282,309 +46405,309 @@ msgstr ""
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25162
+#: doc/guix.texi:25196
 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
 msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure @code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}).  En soit, elle propage les extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son chemin, jusqu'à atteindre le nœud racine."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25163
+#: doc/guix.texi:25197
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25167
+#: doc/guix.texi:25201
 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
 msgstr ""
 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
 "Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25171
+#: doc/guix.texi:25205
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
 msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25172
+#: doc/guix.texi:25206
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25209
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
 msgstr "C'est la racine du graphe des services.  Il produit le répertoire du système renvoyé par la commande @command{guix system build}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25211
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25180
+#: doc/guix.texi:25214
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.  The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
 msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}.  Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25216
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25186
+#: doc/guix.texi:25220
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
 msgstr "Le type du service @file{/etc}.  Ce service est utilisé pour créer des fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples nom/fichier comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25223
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25193
+#: doc/guix.texi:25227
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
 msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier @file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25195
+#: doc/guix.texi:25229
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25199
+#: doc/guix.texi:25233
 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
 msgstr "Le type du « service setuid ».  Ce service récupère des listes de noms de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25201
+#: doc/guix.texi:25235
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25205
+#: doc/guix.texi:25239
 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
 msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les programmes dans @file{/run/current-system/profile}.  Les autres services peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25211
+#: doc/guix.texi:25245
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
 msgstr "services shepherd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25212
+#: doc/guix.texi:25246
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
 msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25213
+#: doc/guix.texi:25247
 #, no-wrap
 msgid "init system"
 msgstr "système d'init"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25219
+#: doc/guix.texi:25253
 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25225
+#: doc/guix.texi:25259
 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
 msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres.  Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers.  Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25227
+#: doc/guix.texi:25261
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du shepherd.}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25231
+#: doc/guix.texi:25265
 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25235
+#: doc/guix.texi:25269
 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
 msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25236
+#: doc/guix.texi:25270
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
 msgstr "{Type de données} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25238
+#: doc/guix.texi:25272
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
 msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25240
+#: doc/guix.texi:25274
 #, no-wrap
 msgid "provision"
 msgstr "provision"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25242
+#: doc/guix.texi:25276
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
 msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25247
+#: doc/guix.texi:25281
 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
 msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, @command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25248
+#: doc/guix.texi:25282
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25250
+#: doc/guix.texi:25284
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
 msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci dépend."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25251
+#: doc/guix.texi:25285
 #, no-wrap
 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
 msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25256
+#: doc/guix.texi:25290
 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
 msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}.  Les services ponctuels s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}.  @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25257
+#: doc/guix.texi:25291
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25260
+#: doc/guix.texi:25294
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
 msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par exemple si le processus sous-jacent meurt."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:25295
 #, no-wrap
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25262
+#: doc/guix.texi:25296
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
 msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25268
+#: doc/guix.texi:25302
 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25269
+#: doc/guix.texi:25303
 #, no-wrap
 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25270
+#: doc/guix.texi:25304
 #, no-wrap
 msgid "actions, of Shepherd services"
 msgstr "action, des services Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25275
+#: doc/guix.texi:25309
 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
 msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start} et @code{stop} standards.  Les actions listées ici sont disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25278
+#: doc/guix.texi:25312
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25282
+#: doc/guix.texi:25316
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
 msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25285
+#: doc/guix.texi:25319
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
 msgstr "herd doc @var{service-name}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25289
+#: doc/guix.texi:25323
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25290
+#: doc/guix.texi:25324
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25293
+#: doc/guix.texi:25327
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
 msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque @code{start} et @code{stop} sont évalués."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25297
+#: doc/guix.texi:25331
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-action"
 msgstr "{Type de données} shepherd-action"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25300
+#: doc/guix.texi:25334
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
 msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25304
+#: doc/guix.texi:25338
 msgid "Symbol naming the action."
 msgstr "Symbole nommant l'action."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25307
+#: doc/guix.texi:25341
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by running:"
 msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action.  Elle peut être consultée avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25310
+#: doc/guix.texi:25344
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25312
+#: doc/guix.texi:25346
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
 msgstr "procedure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25316
+#: doc/guix.texi:25350
 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25320
+#: doc/guix.texi:25354
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
 msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui salue amicalement l'utilisateur :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25329
+#: doc/guix.texi:25363
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(shepherd-action\n"
@@ -46604,12 +46727,12 @@ msgstr ""
 "                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25332
+#: doc/guix.texi:25366
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
 msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service @code{example}, vous pouvez écrire :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25338
+#: doc/guix.texi:25372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd say-hello example\n"
@@ -46623,79 +46746,79 @@ msgstr ""
 "Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25343
+#: doc/guix.texi:25377
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
 msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire bonjour.  @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'informations sur les actions."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25345
+#: doc/guix.texi:25379
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25347
+#: doc/guix.texi:25381
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
 msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@: le PID@tie{}1."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25351
+#: doc/guix.texi:25385
 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
 msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple).  Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25353
+#: doc/guix.texi:25387
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25355
+#: doc/guix.texi:25389
 msgid "This service represents PID@tie{}1."
 msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25361
+#: doc/guix.texi:25395
 #, no-wrap
 msgid "documentation, searching for"
 msgstr "documentation, recherche"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25362
+#: doc/guix.texi:25396
 #, no-wrap
 msgid "searching for documentation"
 msgstr "chercher de la documentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:25397
 #, no-wrap
 msgid "Info, documentation format"
 msgstr "Info, format de documentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25364
+#: doc/guix.texi:25398
 #, no-wrap
 msgid "man pages"
 msgstr "man, pages de manuel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25365
+#: doc/guix.texi:25399
 #, no-wrap
 msgid "manual pages"
 msgstr "pages de manuel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25372
+#: doc/guix.texi:25406
 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
 msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une documentation.  Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix.  Les manuels Info sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la commande @command{man}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25376
+#: doc/guix.texi:25410
 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword.  For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
 msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur votre système par mot-clef.  Par exemple, la commande suivante recherche des informations sur « TLS » dans les manuels Info :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25384
+#: doc/guix.texi:25418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ info -k TLS\n"
@@ -46713,12 +46836,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25388
+#: doc/guix.texi:25422
 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
 msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25394
+#: doc/guix.texi:25428
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ man -k TLS\n"
@@ -46732,108 +46855,108 @@ msgstr ""
 "@dots {}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25400
+#: doc/guix.texi:25434
 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
 msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25403
+#: doc/guix.texi:25437
 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
 msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la documentation appropriée avec, disons :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25406
+#: doc/guix.texi:25440
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25410
+#: doc/guix.texi:25444
 msgid "or:"
 msgstr "ou :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25413
+#: doc/guix.texi:25447
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
 msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25421
+#: doc/guix.texi:25455
 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
 msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web.  Le lecteur @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25425
+#: doc/guix.texi:25459
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
 msgstr "fichiers de débogage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25465
 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
 msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des @dfn{informations de débogage}.  Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25439
+#: doc/guix.texi:25473
 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs l'exercice de leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25446
+#: doc/guix.texi:25480
 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans des fichiers séparés.  GDB peut ensuite charger les informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25454
+#: doc/guix.texi:25488
 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it.  For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
 msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin.  Par exemple, la commande suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25457
+#: doc/guix.texi:25491
 #, no-wrap
 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25463
+#: doc/guix.texi:25497
 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
 msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25466
+#: doc/guix.texi:25500
 #, no-wrap
 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25470
+#: doc/guix.texi:25504
 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 msgstr "À partir de maintenant, GDB récupérera les informations de débogage dans les fichiers @code{.debug} de @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25477
+#: doc/guix.texi:25511
 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
 msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source débogué.  Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:25520
 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Actuellement, ce n'est pas obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}.  Cela pourrait être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction peuvent tenir la charge.  Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug}, utilisez @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:25525
 #, no-wrap
 msgid "security updates"
 msgstr "mises à jour de sécurité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25534
 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.)  The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
 msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées.  Les développeurs de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité).  L'outil @command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:25507
+#: doc/guix.texi:25541
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix lint -c cve\n"
@@ -46849,44 +46972,44 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25510
+#: doc/guix.texi:25544
 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25514
+#: doc/guix.texi:25548
 msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
 msgstr "À la version @value{VERSION}, la fonctionnalité ci-dessous est considérée comme « bêta »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25524
+#: doc/guix.texi:25558
 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
 msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle (@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours prendre plus de temps de souhaité."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25525
+#: doc/guix.texi:25559
 #, no-wrap
 msgid "grafts"
 msgstr "greffes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25533
+#: doc/guix.texi:25567
 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package.  The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
 msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le coût associé à une reconstruction complète de la distribution.  L'idée est de reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au paquet d'origine.  Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs ordres de grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25534
+#: doc/guix.texi:25568
 #, no-wrap
 msgid "replacements of packages, for grafts"
 msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25540
+#: doc/guix.texi:25574
 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
 msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à Bash.  Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining Packages}).  Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25547
+#: doc/guix.texi:25581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define bash\n"
@@ -46902,120 +47025,120 @@ msgstr ""
 "    (replacement bash-fixed)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25557
+#: doc/guix.texi:25591
 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
 msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}.  Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente.  La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a besoin d'être greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25565
+#: doc/guix.texi:25599
 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
 msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être identiques.  Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement.  D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée originale et son remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au niveau binaire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25569
+#: doc/guix.texi:25603
 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the command:"
 msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Donc la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25572
+#: doc/guix.texi:25606
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25576
+#: doc/guix.texi:25610
 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
 msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25579
+#: doc/guix.texi:25613
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash\n"
 msgstr "guix build bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25584
+#: doc/guix.texi:25618
 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
 msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement.  Cela vous permet de distinguer les deux variantes de Bash."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25587
+#: doc/guix.texi:25621
 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
 msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer (@pxref{Invoking guix gc}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25590
+#: doc/guix.texi:25624
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25629
 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.  Likewise for a complete Guix system generation:"
 msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du dessus.  De la même manière pour une génération du système Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25598
+#: doc/guix.texi:25632
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25602
+#: doc/guix.texi:25636
 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
 msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous pouvez utiliser la commande @command{lsof} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25605
+#: doc/guix.texi:25639
 #, no-wrap
 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:25647
 #, no-wrap
 msgid "bootstrapping"
 msgstr "bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25623
+#: doc/guix.texi:25657
 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
 msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution est construite « à partir de rien ».  Rappelez-vous que l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées (@pxref{Introduction}).  Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ?  Comment le premier compilateur est-il construit ?  Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux, pas l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25746
+#: doc/guix.texi:25658 doc/guix.texi:25780
 #, no-wrap
 msgid "bootstrap binaries"
 msgstr "binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25634
+#: doc/guix.texi:25668
 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
 msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur.  Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep.  En plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  En conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin de binaire pré-construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25637
+#: doc/guix.texi:25671
 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)."
 msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard)."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25638
+#: doc/guix.texi:25672
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25643
+#: doc/guix.texi:25677
 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières dérivations de bootstrap}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25648
+#: doc/guix.texi:25682
 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
 msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu packages bootstrap)}.  Une figure similaire peut être générée avec @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}),  de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25653
+#: doc/guix.texi:25687
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -47027,43 +47150,43 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25662
+#: doc/guix.texi:25696
 msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes.  Tout d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté.  Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe.  Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25671
+#: doc/guix.texi:25705
 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
 msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute au dépôt ?  Pour résoudre ce problème, la dérivation @code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive.  Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source de Guix, dont le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25683
+#: doc/guix.texi:25717
 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout.  The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout.  This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de construction suivants.  Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} fait.  Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela.  Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le dépôt, en utilisant la disposition d'origine.  Les dérivations @code{module-import-compiled.drv} compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon agencement.  Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25687
+#: doc/guix.texi:25721
 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point we have a working C tool chain."
 msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi nous avons une chaîne de compilation C fonctionnelle."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25689
+#: doc/guix.texi:25723
 #, no-wrap
 msgid "Building the Build Tools"
 msgstr "Construire les outils de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25698
+#: doc/guix.texi:25732
 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
 msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler.  Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap.  Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module @code{(gnu packages commencement)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25705
+#: doc/guix.texi:25739
 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The command:"
 msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis les sources.  La commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25710
+#: doc/guix.texi:25744
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t bag \\\n"
@@ -47075,154 +47198,154 @@ msgstr ""
 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25717
+#: doc/guix.texi:25751
 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
 msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale »@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout de même.}, que voici :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25719
+#: doc/guix.texi:25753
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des premiers paquets}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25725
+#: doc/guix.texi:25759
 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
 msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets suivants .  Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25730
+#: doc/guix.texi:25764
 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
 msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à @code{--host}.  Ils sont utilisés pour construire la libc.  Grâce à cette astuce de compilation croisée, la libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25736
+#: doc/guix.texi:25770
 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
 msgstr "À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) sont construits.  GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite.  Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25742
+#: doc/guix.texi:25776
 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 msgstr "Et voilà !  À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU.  Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25744
+#: doc/guix.texi:25778
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Construire les binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25751
+#: doc/guix.texi:25785
 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
 msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour.  Cependant, il est utile d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25755
+#: doc/guix.texi:25789
 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
 msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires de bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de Coreutils et d'autres outils en ligne de commande de base) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25758
+#: doc/guix.texi:25792
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25763
+#: doc/guix.texi:25797
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
 msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25769
+#: doc/guix.texi:25803
 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
 msgstr "Vous êtes toujours là ?  Alors peut-être que maintenant vous vous demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ?  C'est une question intéressante !  La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour cela), dites-le nous."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25770
+#: doc/guix.texi:25804
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
 msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25778
+#: doc/guix.texi:25812
 msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc.  That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
 msgstr "Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc.  C'est beaucoup de code binaire !  Pourquoi est-ce un problème ?  C'est un problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit.  Chaque binaire non auditable nous rend aussi vulnérable à des portes dérobées dans les compilateurs comme le décrit Ken Thompson dans le papier de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25784
+#: doc/guix.texi:25818
 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
 msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix.  Cependant, il leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire.  Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25790
+#: doc/guix.texi:25824
 msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler.  Your help is welcome!"
 msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les projets en cours à ce sujet.  L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un assembleur simple et auditable.  Votre aide est la bienvenue !"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:25793
+#: doc/guix.texi:25827
 #, no-wrap
 msgid "Porting to a New Platform"
 msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25802
+#: doc/guix.texi:25836
 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
 msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}).  Ces binaires sont spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire (ABI).  Ainsi, pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le module @code{(gnu packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25807
+#: doc/guix.texi:25841
 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
 msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces binaires de bootstrap.  Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une commande comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25810
+#: doc/guix.texi:25844
 #, no-wrap
 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25817
+#: doc/guix.texi:25851
 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
 msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans @code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25826
+#: doc/guix.texi:25860
 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
 msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible.  C'est à dire que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement supportées.  L'archive de bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les architectures supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle plateforme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25835
+#: doc/guix.texi:25869
 msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
 msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications.  Déjà, il se peut que le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU.  Typiquement, la glibc en reconnais certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure @code{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré).  Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette plateforme.  Enfin, les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre."
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:25837
+#: doc/guix.texi:25871
 #, no-wrap
 msgid "contributing.texi"
 msgstr "contributing.fr.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25850
-msgid "Guix is based on the @uref{http://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not exist."
-msgstr "Guix se base sur le @uref{http://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix).  Nix a inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions transparents pour les références.  Sans ce travail, Guix n'existerait pas."
+#: doc/guix.texi:25884
+msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not exist."
+msgstr "Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix).  Nix a inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions transparents pour les références.  Sans ce travail, Guix n'existerait pas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25853
+#: doc/guix.texi:25887
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
 msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont aussi été une inspiration pour Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25859
+#: doc/guix.texi:25893
 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
 msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un grand nombre de personnes.  Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus d'information sur ces personnes de qualité.  Le fichier @file{THANKS} liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien plus. Merci !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25864
+#: doc/guix.texi:25898
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
 msgstr "license, GNU Free Documentation License"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:25865
+#: doc/guix.texi:25899
 #, no-wrap
 msgid "fdl-1.3.texi"
 msgstr "fdl-1.3.texi"